Glossary entry

German term or phrase:

Revisionkasten

French translation:

Trappe de révision

Added to glossary by Aurore Vala
Feb 15, 2014 16:18
10 yrs ago
German term

Revisionkasten

German to French Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Bonsoir ....

un coup de main sur le terme "Revisionskasten" ? :)
nous sommes dans le domaine de la construction, du béton etc.

voici deux exemples de contexte :
Rinnenadapter-Stirnwand zu o.g. Ablaufkasten/Revisionskasten
Liefern und versetzen.

Revisionskasten für o.g. Entwässerungsrinne als symmetrische/asymmetrische
Konstruktion.

merci et bonne soirée !

Discussion

anglais : inspection box
coffret de visite

Proposed translations

6 hrs
Selected

Trappe de révision

Je préfèrerais le terme de "trappe" plutôt qu'"ouverture" qui évoque un trou béant.
A la rigueur "clapet" de révision.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "C'est la solution que j'ai finalement choisie - je vous remercie ...."
-1
36 mins

Ouverture de visite

En cherchant sur Google, j'ai trouvé des images qui peuvent correspondre à ce que vous cherchez. Comme d'après vos explications, il est question de tuyaux d'écoulement et que j'ai travaillé dans le bâtiment pour les installations sanitaires, j'ai pensé qu'il peut s'agire d'ouvertures de visite destinées à nettoyer les conduites lorsqu'elles sont bouchées. Mais pour en être sûre, regardez sur Google en introduisant "Revisionskasten" et regardez les images.

--------------------------------------------------
Note added at 20 heures (2014-02-16 13:12:23 GMT)
--------------------------------------------------

Christelle a P a effectivement raison lorsqu'elle dit que le terme "ouverture" est trop vague. C'est aussi pourquoi j'ai mis "moyen" au degré de confiance. Il faut savoir que chez les installateurs sanitaires francophones, le terme pour désigner la même chose est différent suivant comment ce genre de système est installé. Voici des explications:

- Si ce système est installé au bas d'une colonne ou à la fin d'un collecteur, un installateur peut parler d'ouvertre de nettoyage, d'ouverture de visite et d'embranchement de visite.

- Si ce système est installé au sol sous un radier ou à la rigueur dans une dalle, il peut parler d'ouverture de visite, de bouche d'ouverture ou effectivement aussi de trappe de révision.

- Lorsque des conduites d'écoulement sont dans un mur ou dans une gaine technique, pour accéder à une ouverture de nettoyage, celui qui doit aller déboucher doit d'abord ouvrir une trappe qui peut être vissée ou simplement fermée avec un loquet.

C'est pourquoi, je suis resté vague dans ma traduction. Il est aussi claire que ces systèmes döcrits ci-dessus sont livrés par un fournisseur et installé sur place par des installateurs. Les éléments que j'avais à disposition pour suggérer une traduction ne me permettaient pas d'être plus précis. C'est aussi pourquoi j'ai suggéré d'aller voir les images sur Google.
Peer comment(s):

disagree Christelle P : ouverture est trop vague et ne convient pas avec les termes "liefern und versetzen" - livrer et installer une ouverture (?)
6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search