English term
humanitarian shares
Die Seite ist überschrieben mit ***Humanitarian Shares***.
Dazu folgende Erklärung:
"Geneva Call has launched an initiative called Actions Humanitaires, literally a play on words as in French, the word ‘action’ means both shares, and action!"
Natürlich könnte ich mit "Humanitäre Aktien" übersetzen, wo aber bliebe dann das Wortspiel? (Im Englischen sehe ich das Wortspiel übrigens auch nicht).
Hat jemand eine Idee?
3 +8 | Humanitäre Beteiligung | ChristophS |
Feb 3, 2014 07:54: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Other" to "International Org/Dev/Coop"
Proposed translations
Humanitäre Beteiligung
Danke! |
agree |
Thomas Pfann
: Gute Idee. Vielleicht sogar im Plural ("Beteiligungen"), damit das Wortspiel deutlicher wird?.
11 mins
|
agree |
Uta Kappler
: Mit Thomas: "Beteiligungen"
21 mins
|
agree |
Mareile Bowditch
: “Beteiligungen“
2 hrs
|
agree |
Daniel Gebauer
4 hrs
|
agree |
British Diana
8 hrs
|
agree |
PhotographyCol
: Ich glaube, das kommt dem Sprachspiel am nächsten, ohne dass man es umschreiben muss.
8 hrs
|
agree |
Coqueiro
8 hrs
|
agree |
Katja Schoone
14 hrs
|
Discussion