Jan 27, 2014 16:56
10 yrs ago
1 viewer *
German term

Gangausreißen

German to Spanish Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Kein Gangausreißen beim Ansetzen, keine Gewindeverzerrung, rasches Auswechseln der Halter auf dem Dorn. Halter Gr. 1 und 2 bis M 6 können mühelos von Hand auf dem Aufsteckdorn geführt werden. Die größeren Halter sind gegen Verdrehung durch Keile gesichert.

Discussion

nahuelhuapi Jan 29, 2014:
Aquí parece que se trata de un esfuerzo que provoca la rotura del o de los filetes de la rosca
Thomas Haller Jan 28, 2014:
Están hablando de roscar en el torno con una terraja.
nahuelhuapi Jan 27, 2014:
Sería interesante saber de qué específicamente se está hablando.

Proposed translations

+1
10 hrs
German term (edited): Kein Gangausreißen
Selected

Inicio de roscado suave

La expresión kein Gangausreißen me parece coloquial. Como se trata de un texto publicitario, se permiten emplear el lenguaje coloquial usado en los talleres mecánicos. Lo que quiere decir kein Gangausreißen es que al entrar en el material la terraja agarra de una sin arrancar el primer paso de la rosca. El verbo ausreißen significa según el PONS arrancarse, desgarrarse.
Peer comment(s):

agree Javier Canals : Creo que tienes razón. Pero yo traduciría literalmente el Gangausreißen por rotura del filete de rosca. Thomas: muchas gracias. He aprendido algo nuevo. Creo que el sentido de la frase es el que tú dices, pero en ese caso "Gangausreißen" no es preciso.
12 hrs
Hola, Javier: El filete todavía no existe, ya que estamos al inicio del roscado (lo indica beim Ansetzen). Es difícil que la terraja muerda bien al inicio y que no desplace el material en vez de cortar el comienzo del filete. Saludos, Thomas
neutral Pablo Cruz : Me parece muy bien pero cuando se va a dar una respuesta lo normal es no votar con -1 las respuestas de los demás, quizá dejar eso al resto del foro. En otro caso nos ponemos todos a votar con -1 las respuestas de los demás y sería un poco absurdo...
1 day 17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
1 hr

rotura de mecanismo


El diccionario técnico Routledge DE-EN lo da en una de las acepciones como ''gear'' = engranaje, mecanismo
http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=gea...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2014-01-27 18:16:27 GMT)
--------------------------------------------------


Quiero decir que da con esa acepción ''Gang'', no ''Gangausreissen'' que no aparece
Peer comment(s):

disagree Thomas Haller : No tiene que ver con ningún mecanismo. El texto es sobre un soporte de terrajas para el torno.
9 hrs
(ver comentario a tu respuesta)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search