Jan 24, 2014 15:38
10 yrs ago
1 viewer *
English term

NGO

English to Swedish Other Cinema, Film, TV, Drama
Yeah, but Emily was the only one forced to sign the code of conduct with the NGO.

Handlar om gymnastik. Kan det vara gymnastilförbundet, eller klan jag lämna NGO

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

gymnastikförbundet eller förbundet

Gissar att det handlar om Emily i ”Make it or break it”… Förslagsvis kunde det översättas till “Gymnastikförbundet” eller kort och gott “förbundet”.

NGO: The National Gymnastics Organization of America, the gymnastics organization name used in “Make It Or Break It”. In real life it’s called USA Gymnastics, but legally the show couldn’t use the real organization’s name.
Peer comment(s):

agree Anna Herbst : Sounds like a good solution.
8 hrs
agree Jonathan Zylberstein
3 days 3 hrs
agree Mario Marcolin
3 days 23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr

organisationen

Om det är till undertextning så kan NGO bli lite väl kryptiskt (även om det är en OK term på svenska).

Hitta på nån lämplig omskrivning. Att organisationen är "non-governmental" kanske inte är det väsentliga här.
Peer comment(s):

neutral Anna Herbst : NGO är helt riktigt den vedertagna akronymen för Non-Governmental Organisation, men här rör det sig om det nationella gymnastikförbundet - se J. Puebla Smiths svar.
9 hrs
Something went wrong...
-2
3 hrs

De Nationella Gymnastik Förbundet

NGO står för "The National Gymnastics Organization"

Peer comment(s):

disagree Anna Herbst : På god svenska skulle det bli "det nationella gymnastikförbundet" eller "Nationella Gymnastikförbundet".
7 hrs
disagree Åsa Campbell : See Annas kommentar
4 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search