This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jan 20, 2014 01:36
10 yrs ago
English term
hay duct
English to Polish
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
HVAC systems
1 x 30mm + plastic tensile wire between the main distribution board and hay duct
Ciężko podać dokładny kontekst, ponieważ fraza pochodzi z komputerowej listy wyposażenia w programie do konfigurowania i kompletacji wyposażenia autobusów.
Z góry dziękuję za pomoc
Ciężko podać dokładny kontekst, ponieważ fraza pochodzi z komputerowej listy wyposażenia w programie do konfigurowania i kompletacji wyposażenia autobusów.
Z góry dziękuję za pomoc
Discussion
Podobnie "plastic tensile wire" okazuje się być odcinkiem rury z elastycznego tworzywa.
Dziękuję Wam za pomoc i poświęcony czas.
Możliwe, że "wire" jest błędnym tłumaczeniem wyrazu oznaczającego rurę czy też przewód powietrzny, ale IMO trudno zrobić aż taki błąd.
Jeszcze jedno: main distribution board = elektryczna tablica rozdzielcza - na moje oko bardziej prawdopodobne niż rozdzielacz powietrza, ale nie mam pewności.
Radzę dopytać autora tekstu. Lepiej nie zgadywać, żeby nie było pretensji do tłumacza za brak zgodności dostawy z zamówieniem.
I jeszcze jedno: gdyby autor udostępnił ten tekst w tłumaczeniu na DE, to może by się wyjaśniło.
https://www.google.pl/#q="przewód filtra powietrza"
Also "plastic tensile wire" is probably "plastic flexible hose".
DOH!!
http://www.proz.com/kudoz/English/automotive_cars_trucks/544...
"plastic tensile wire" to kolejny "kwiatek", a takich są dziesiątki ;-(
"distribution board" - podejrzewam, że może chodzić rzeczywiście o strumień powietrza klimatyzacji/wentylacji, ale także może chodzić o skrzynkę (tablicę) elektryczną
Miałem cichą nadzieję, że "hay duct" to jakiś utarty termin...