Glossary entry (derived from question below)
Jan 5, 2014 12:42
10 yrs ago
63 viewers *
French term
MOA vs. MOE
French to English
Bus/Financial
IT (Information Technology)
Tender document for an IT-application contract
In construction, these 2 terms can be loosely translated into English as "client" (MOA) and "project manager" (MOE), but that division will not work in this context. The following is taken from the section of a tender document in which the tendering firm is listing its key personnel and their previous experience; the section in question relates to a previous project carried out for the European Commission.
Management de plusieurs équipes au forfait et en régie (MOA, MOE, traduction) de 60 personnes et 135M€ sous la tutelle du DG de [...].
Management de plusieurs équipes au forfait et en régie (MOA, MOE, traduction) de 60 personnes et 135M€ sous la tutelle du DG de [...].
Proposed translations
(English)
3 +2 | Project owner / Project supervisor | DLyons |
3 -1 | Contractor / Sub-Contractor | Manoj Chauhan |
Proposed translations
+2
14 mins
Selected
Project owner / Project supervisor
As per link. Your mileage may vary.
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2014-01-05 12:58:22 GMT)
--------------------------------------------------
In IT, "manager" is better than "supervisor"
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2014-01-05 12:58:22 GMT)
--------------------------------------------------
In IT, "manager" is better than "supervisor"
Note from asker:
Thanks for the link DLyons! That was most helpful. Further information on the concept of project ownership (which is what was confusing me, I think) can be found here: http://en.wikipedia.org/wiki/Project_governance |
BTW, you are right: "project manager" is better than "project supervisor". |
Peer comment(s):
agree |
B D Finch
: "Project manager" is better in construction too.
22 hrs
|
Thanks Barbara.
|
|
agree |
nnaemeka Odimegwu
: yup
1 day 5 hrs
|
Thanks nnaemeka.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks very much. The link you posted really cleared this issue up for me."
Discussion
Maître d'œuvre: owns the work, ie the way to make the "ouvrage", ie the work site, machines and workers for construction, programmers and resources for software development
Example in construction: MOA is the owner of the land who wants to build a house on it, MOE is the main contractor in charge of building the house
Example in SW development: MOA is the bank that needs a mobile app, MOE is the software development company that will program it in Flash
If you are the Business side and you are too busy (or whatever...) you can have an outside company doing that for you. The same applies for the IT side if you do not have the staff you can ask a company to do that bit for you.
As a matter of fact one of the company I used to work for (CapGemini) was doing that for clients... on both sides.
About the suggested translations I would add Business to project owner to make it clear. But only an englishman can tell what is necessary to add or not...
// MOA and MOE are not job titles they are activities. There are an MOA side and an MOE side. You can be a manager, an analyst on any side doing a different job.
If I had to I will propose
- MOA Business owner
- MOE IT Project owner
Owner because it clearly states who has responsability for what.
IT project because project is ambiguous (I think).
From the business point of view the implementation of a new application is also a project and as such will be managed with some project management tool too...
By the client I mean the business people using the software, the doer is building the software. Nothing to do with contracter/sub-contracted.
MOA is "WHAT WE WANT" and MOE is "HOW WE DO IT". There is project management on both sides.
http://www.experteer.fr/offre-emploi/emploi-de/directeur-de-...