Glossary entry

English term or phrase:

mixture or admixture

Russian translation:

здесь: смешивание или примешивание

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-01-06 14:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 3, 2014 10:49
10 yrs ago
1 viewer *
English term

mixture or admixture

English to Russian Law/Patents Medical: Pharmaceuticals
In one embodiment, a spring member is provided which is arranged to exert pressure or bias the first plunger. Thus, after transferring the ingredient from the second compartment to the first compartment, a mixture or admixture is achieved. Subsequently, with release of the pressure on the plunger rod, the spring will cause the first plunger to move rearwardly such that the mixture or admixture is again forced to pass through the shearing channel. This can be repeated several times to ensure that the composition formed by the at least two ingredients is properly mixed. Naturally, one could use the finger of the user instead of the spring.

Cмесь или первичная смесь?

Спасибо!
Change log

Jan 6, 2014 10:50: Natalie changed "Field (write-in)" from " Устройство для хранения и восстановления лекарственнных композиций" to "(none)"

Discussion

Stanislav Korobov Jan 6, 2014:
На веб-сайте http://www.duoject.com/en/home/ компании "Duoject Medical Systems" (которая является заявителем нашего изобретения) вообще не используют слово "mixture"! Только "admixture"... Там, кстати, есть мультики, показывающие, как работают все их устройства (надо выбрать изделие и, когда откроется страничка о нём, клацнуть стрелку вправо на маленькой картинке этого изделия в нижней части странички)

Proposed translations

+1
6 mins
Selected

здесь: смешивание или примешивание

Я бы эту фразу написала так:

Таким образом, перенос ингредиента из... позволяет осуществлять смешивание или примешивание [компонентов].




--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2014-01-03 10:56:15 GMT)
--------------------------------------------------

Или - за счет перенесения... осуществляется смешивание или примешивание.
Peer comment(s):

agree dacs04 : Так и есть. Вариант формулировки: После переноса ингредиента... достигается смешивание или примешивание.
1 hr
Спасибо - конечно, вариантов можно придумать несколько.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо Натали!Буду отталкиваться от вашего совета"
+1
4 hrs

смесь

В английском любят употреблять несколько слов, обозначающих одно и то же, вместе.
Peer comment(s):

agree Stanislav Korobov : Отвечая на мой email, один из русских авторов патента https://www.google.com/patents/EP1654231A2?cl=en очень удивился,что в англ.версии его патента есть фразы типа "a mixture, preferably an admixture", и сказал,что это- "изыск патентоведа" и "разницы нет"
2 days 16 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search