Dec 27, 2013 20:06
10 yrs ago
English term
settlement of queries
English to Dutch
Law/Patents
Law (general)
Duration of the contract (or settlement of queries, whichever the later) plus 12 years
Proposed translations
(Dutch)
3 | afhandeling van (daarmee verband houdende) kwesties | sindy cremer |
3 | uitspraak over prejudiciële vragen | Kitty Brussaard |
Proposed translations
3 days 13 hrs
Selected
afhandeling van (daarmee verband houdende) kwesties
of woorden van gelijke strekking. Ik denk dat 'queries' hier wat ongelukkig is gekozen en dat wordt verwezen naar zaken die aan het eind van het huurcontract nog moeten worden afgehandeld.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Veel dank!"
18 hrs
uitspraak over prejudiciële vragen
Octrooirecht is niet mijn forte, dus ik kan er met dit antwoord ook naast zitten :-)
Note from asker:
Beste Kitty, Bedankt voor deze suggestie. Het gaat hier niet om octrooirecht, maar om een algemene huurovereenkomst en de wettelijke bewaringstermijn voor deze documenten. Gr. Marloes |
Discussion
Veel dank voor het meedenken. Ik denk dat je helemaal gelijk hebt. Ik kan alleen geen punten toekennen aan een discussion entry...
Gr. Marloes
Misschien is de term 'queries' hier gewoon wat ongelukkig gekozen.
Ik denk in deze context aan zaken die (al dan niet voor de rechter) nog moeten worden afgehandeld na afloop van een huurcontract, bijvoorbeeld herstelwerkzaamheden, verrekening van kosten, etc. Uiteraard houdt dat soort zaken verband met het contract en moet alle documentatie daarover dus worden bewaard.
=> Afhandeling van daarmee verband houdende kwesties?
Dit staat in een document met bewaartermijnen voor verschillende soorten documentatie.
What do you need to keep: Property leases. How long you need to keep it for: Duration of the contract (or settlement of queries, whichever the later) plus 12 years.
Veel dank!