Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
nyskade
English translation:
new claim (as prefix)
Added to glossary by
Richard Green
Dec 11, 2013 09:46
10 yrs ago
Swedish term
nyskade
Swedish to English
Bus/Financial
IT (Information Technology)
Little context to go on I'm afraid - the text pertains to data updates in insurance IT systems (I think). It's possible this is a spelling mistake.
"Nyskade-trans översända via FTP"
Thanks in advance,
Richard
"Nyskade-trans översända via FTP"
Thanks in advance,
Richard
Proposed translations
(English)
3 +3 | (new) claim | Deane Goltermann |
4 | new damages | Mats Wiman |
4 | new property and casualty insurance | Leif Ohman |
Proposed translations
+3
24 mins
Selected
(new) claim
Yes, I was looking for insurance terms, but in a software context ... not much there. I felt you were looking for something like 'new claim transaction' (in programmingspeak). As in 'new claim - trans, send via FTP'
But see where these lead you
But see where these lead you
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Charlesp
: yea, I'd say a new claim (in this context).
20 mins
|
Thanks, Charles!
|
|
agree |
Leif Ohman
: It could be that "Nyskade-trans" is short for "Nyskadetransaktioner", in which case "Nyskade" would indeed refer to "New claims". It certainly makes more sense that they are uploading new claims rather than new policies.
8 hrs
|
Thank you Leif!
|
|
agree |
Anna Herbst
: Seems plausible in this context
2 days 15 hrs
|
Thank you, Anna!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
13 mins
new damages
What trans means is unclear but it COULD mean 'rapporter' or similar
so 'nyskade-' would mean 'rapport(er) om nyligen inträffade skador'
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-12-11 12:54:21 GMT)
--------------------------------------------------
Not necessarily having to do with insurance. Computer networks also need error/damage reports
so 'nyskade-' would mean 'rapport(er) om nyligen inträffade skador'
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-12-11 12:54:21 GMT)
--------------------------------------------------
Not necessarily having to do with insurance. Computer networks also need error/damage reports
8 hrs
new property and casualty insurance
It may not be a typo. I would guess it is short for "ny skadeförsäkring" ("new" "property and casualty insurance" OR "indemnity insurance" OR "non-life-insurance").
I don't think it is "ny skada" (new claim), since it ends in "e", and so implies a compound of some kind, such as "skadeförsäkring"
I don't think it is "ny skada" (new claim), since it ends in "e", and so implies a compound of some kind, such as "skadeförsäkring"
Discussion
Insurance... losses... makes sense.