Nov 28, 2013 09:00
10 yrs ago
11 viewers *
Italian term

acquisizione d'ufficio

Italian to Russian Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Il certitificato è rilasciato ai fini dell'acquisizione d'ufficio.

Discussion

Liudmila Churikova Nov 29, 2013:
удостоверение сведений Передача или получение сведений напрямую между разными органами, по собственной "инициативе" (ex officio), без получения согласий или разрешений, в предусмотренных законом случаях. Ссылка Sasha Kutsyi хорошо как раз это и объясняет, но предложенный перевод искажает смысл: acquisizione d'ufficio не значит подтверждение источника. Больше подходит вариант, предложенный Oldnick – удостоверение сведений, получаемое напрямую одним органом от другого.
Здесь пример, который, возможно, лучше раскрывает значение этого выражения:
http://www.legislazionetecnica.it/286701/prd/news-normativa/...

Proposed translations

+2
56 mins
Italian term (edited): acquisizione d\'ufficio
Selected

подтверждение источника данных

Ai sensi dell'art. 43 comma 5 del d.P.R. 28 dicembre 2000, n.445, in tutti i casi in cui l'amministrazione procedente acquisisce direttamente informazioni relative a stati, qualità personali e fatti presso l'amministrazione competente per la loro certificazione, il rilascio e l'acquisizione del certificato non sono necessari e le suddette informazioni sono acquisite, senza oneri, con qualunque mezzo idoneo ad assicurare la certezza della loro fonte di provenienza (ad esempio, posta elettronica, PEC, fax ecc.). Nel caso in cui comunque venga rilasciato, sul certificato va apposta solo la seguente dicitura " Rilasciato ai fini dell'acquisizione d'ufficio".
Peer comment(s):

agree oldnick : сертификат выдан "для удостоверения источника информации/данных". Или "выдан в рамках процедуры удостоверения сведений. Cсылка очень верная!
19 hrs
agree Ganna Pelagenko
22 hrs
neutral Timote Suladze : Мне что-то не нравятся эти варианты. Нужный вариант вертится в голове, но сформулировать его пока что не удается.
3 days 9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Spasibo!"
-1
9 hrs

для получения должности

Думаю, что это калька с английского:

to take office =
занять должность, получить должность, вступить в должность.

Что-то в этом духе.
Peer comment(s):

disagree oldnick : ccылка Саши, см. выше, совсем не об этом.
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search