Nov 28, 2013 09:00
10 yrs ago
11 viewers *
Italian term
acquisizione d'ufficio
Italian to Russian
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Il certitificato è rilasciato ai fini dell'acquisizione d'ufficio.
Proposed translations
(Russian)
3 +2 | подтверждение источника данных |
Oleksandr Kutsyi
![]() |
4 -1 | для получения должности |
Natalia Volkova
![]() |
Proposed translations
+2
56 mins
Italian term (edited):
acquisizione d\'ufficio
Selected
подтверждение источника данных
Ai sensi dell'art. 43 comma 5 del d.P.R. 28 dicembre 2000, n.445, in tutti i casi in cui l'amministrazione procedente acquisisce direttamente informazioni relative a stati, qualità personali e fatti presso l'amministrazione competente per la loro certificazione, il rilascio e l'acquisizione del certificato non sono necessari e le suddette informazioni sono acquisite, senza oneri, con qualunque mezzo idoneo ad assicurare la certezza della loro fonte di provenienza (ad esempio, posta elettronica, PEC, fax ecc.). Nel caso in cui comunque venga rilasciato, sul certificato va apposta solo la seguente dicitura " Rilasciato ai fini dell'acquisizione d'ufficio".
Peer comment(s):
agree |
oldnick
: сертификат выдан "для удостоверения источника информации/данных". Или "выдан в рамках процедуры удостоверения сведений. Cсылка очень верная!
19 hrs
|
agree |
Ganna Pelagenko
22 hrs
|
neutral |
Timote Suladze
: Мне что-то не нравятся эти варианты. Нужный вариант вертится в голове, но сформулировать его пока что не удается.
3 days 9 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Spasibo!"
-1
9 hrs
для получения должности
Думаю, что это калька с английского:
to take office =
занять должность, получить должность, вступить в должность.
Что-то в этом духе.
to take office =
занять должность, получить должность, вступить в должность.
Что-то в этом духе.
Discussion
Здесь пример, который, возможно, лучше раскрывает значение этого выражения:
http://www.legislazionetecnica.it/286701/prd/news-normativa/...