Glossary entry

English term or phrase:

fresh lease

Italian translation:

per reimpostare la scadenza dell\'oggetto nella cache

Added to glossary by Sara Maghini
Nov 27, 2013 16:56
10 yrs ago
1 viewer *
English term

fresh lease

English to Italian Tech/Engineering IT (Information Technology)
Normally, when an object's max-age time expires, the edge server will send a revalidation request to the origin server, which may respond either with "304 Not Modified" to give the edge server a fresh lease on the cached object, or else with "200 OK" to provide the edge server with an updated version of the cached object.

Grazie mille per l'aiuto.

Discussion

Beatrice trad Nov 28, 2013:
Allora: questa mattina ho trovato alcune cosette dove troviamo le opzioni di "aggiornare" o "rinnovare" il "lease". Mi pare siano i due casi descritti nel tuo testo.

http://infocom.uniroma1.it/alef/cisterna/pdf/Lo_Strato_Appli...

http://www.istitutomajorana.it/forum/printthread.php?tid=116...

http://www.informaticando.net/post/Come-cambiare-lindirizzo-...

http://support.microsoft.com/kb/326116/it

l'ultimo link permette -ponendo il mouse su di una frase- di vedere in Inglese quanto scritto in Italiano

Spero di averti aiutato almeno un po'. Anche se non sono esperta in materia (come avrai potuto capire dalla mia reisposta eliminata), mi sono incaponita con questo "lease" :-)

p.s. anche se cerco di separare bene i links, nel preview poi appare tutto attaccato. Mi dispiace.

Buon lavoro, Sara!
Beatrice trad Nov 28, 2013:
Sara, si tratta del "rinnovo del lease".
La mia risposta era un po' troppo "romantica", visto il contesto...non ne ero molto convinta. Prima ho visto delle corrispondenze in spagnolo e poi in italiano. Ho perso di vista le referenze, ma per domani le trovo (ora è tardi)


Proposed translations

20 hrs
English term (edited): to give a fresh lease on the cached object
Selected

per reimpostare la scadenza dell'oggetto nella cache

Anche se la locuzione inglese "give a fresh lease", in questo contesto, indica (correttamente, da un punto di vista logico) che viene reimpostata la *decorrenza* dell'oggetto nella cache, ossia viene fatto ripartire da zero il conteggio del tempo di permanenza dell'oggetto nella cache, in italiano mi piace di più reimpostare la *scadenza*.
Come sicuramente comprendi da te, quando il tempo massimo di permanenza degli oggetti nella cache scade, allora questi vengono considerati *stale*, diciamo *obsoleti*, e pertanto rimossi dalla cache.
Ciò che il paragrafo spiega è che invece, se quell'oggetto viene richiesto prima della sua scadenza, anche se nel frattempo non è stato aggiornato alla fonte, il conteggio viene fatto ripartire comunque, giacché se l'oggetto è stato nuovamente richiesto ha senso tenerlo in cache per l'intero periodo impostato nel sistema, come se fosse la prima volta che quell'oggetto viene richiesto o come se si trattasse di un oggetto aggiornato.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2013-11-28 13:46:38 GMT)
--------------------------------------------------

con "per reimpostare" intendo dire "al fine di reimpostare"

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2013-11-28 13:50:56 GMT)
--------------------------------------------------

In italiano si utilizza anche "rinnovare il lease", ma direi che siamo già tanto pieni di locuzioni straniere semitradotte o per nulla tradotte; io allora cerco spesso di trovare una corrispondente locuzione italiana, purché sia comunque in uso (o quasi identica ad altre in uso nello stesso settore) e sia quindi chiaramente comprensibile ai destinatari del testo.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie per l'aiuto!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search