This question was closed without grading. Reason: Other
Oct 29, 2013 09:17
10 yrs ago
1 viewer *
French term
expulsion / refoulement
French to Arabic
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
immigration / emigration
Comment faire en arabe pour trouver deux expressions différentes à ces deux termes? Moi francheme, je ne trouve que : طرد pour les deux.
Proposed translations
(Arabic)
5 +1 | ترحيل/إبعاد /طرد | Hasna Chakir |
5 | إخراج أو ترحيل أو نفي أو أخيرا رد...إلخ // ...الإعادة القسرية أو الإبعاد القسري أو الطرد | Mohamed Hosni |
4 | ترحيل نفي طرد إبعاد إقصاء ترحيل قصري | Hassan Abdou |
Proposed translations
+1
7 mins
ترحيل/إبعاد /طرد
-----
9 mins
ترحيل نفي طرد إبعاد إقصاء ترحيل قصري
ترحيل \ نفي\ طرد \ إبعاد \ إقصاء\ ترحيل قصري
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2013-10-29 09:27:28 GMT)
--------------------------------------------------
ترحيل قسري *
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2013-10-29 09:27:28 GMT)
--------------------------------------------------
ترحيل قسري *
Note from asker:
qu'est ce que tu mettrais pour l'une et pour l'autre. mon problème c que je les ai dans la même phrase et il doit y avoir une nuance. |
7 hrs
إخراج أو ترحيل أو نفي أو أخيرا رد...إلخ // ...الإعادة القسرية أو الإبعاد القسري أو الطرد
ينبغي إختيار المعنى المناسب حسب السياق العام الذي ورد فيه المصطلح فهناك إختلاف في معنى المصطلحين
Expulsion : إخراج أو ترحيل أو نفي أو أخيرا رد...إلخ
Refoulement:...الإعادة القسرية أو الإبعاد القسري أو الطرد
مع تحياتي
Expulsion : إخراج أو ترحيل أو نفي أو أخيرا رد...إلخ
Refoulement:...الإعادة القسرية أو الإبعاد القسري أو الطرد
مع تحياتي
Something went wrong...