Oct 11, 2013 13:58
10 yrs ago
1 viewer *
Hungarian term

nem minősülő

Hungarian to English Law/Patents Law (general)
Ezt hogyan fordítanátok:

"Hatósági jóváhagyása az adás-vételnek nem minősülő tulajdonjog átruházásról szóló szerződésnek és az átruházásnak nem minősülő módon történő tulajdonszerzésnek"

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

not qualifying as

Peer comment(s):

agree Angéla Görbe
18 hrs
agree János Untener
2 days 14 hrs
agree Adam Bogar
7 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 hrs

not classified as

Szerződések, tranzakciók vonatkozásában szerintem az angol jogi terminus classification - gyakorlatilag besorolásról/osztályozásról van szó (classification), nem minőségről (qualification). Érdemes rákeresni így: Classification of contracts (transactions)
Ebben a szövegösszefüggésben én a "not classified as sale" vagy "not classified as transfer of ownership" megoldásokkal élnék.
http://www.actuaries.org/STANDARDS/Current/IASP3_EN.pdf
Something went wrong...
2 hrs

not constituting

Ez sután hangzik, szinte germanizmus, de erre van igazán sok adat rejtélyes módon...

For these purposes, “selling shareholders” includes donees, pledgees, transferees or other successors in interest of a selling shareholder, pursuant to a gift, distribution, or other transfer **not constituting a sale**
http://secfilings.nyse.com/filing.php?ipage=1983896&DSEQ=&SE...
Something went wrong...
1 day 21 hrs

I think Ildikó and András are both right (there are two separate phrases needed) ‘Sentence’

Approval by authorities of a contract pertaining to a transfer of ownership not classified as a legal transfer, and acquisition of ownership by a procedure not constituting legal transfer.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search