Glossary entry

English term or phrase:

whisker lines

Italian translation:

baffatura

Added to glossary by alby
Sep 12, 2013 14:10
10 yrs ago
11 viewers *
English term

whisker lines

English to Italian Marketing Textiles / Clothing / Fashion jeans
Non-stretch heavyweight denim, (12.2 oz.) treated with a garment wash and heavily sanded details through the front and back—finished with baked molding and whisker lines for all the characters of heavy wear and a broken-in feel.

grazie
Proposed translations (Italian)
3 +2 baffatura

Proposed translations

+2
19 mins
Selected

baffatura

"Baffatura
Sono i tratti disegnati sulla parte superiore delle cosce dei jeans che sono realizzati spesso manualmente grazie ad una spazzola speciale che fa comparire un disegno."
(http://www.jules.com/it/contenu/lexique/Lettre.aspx?lettre=b...

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2013-09-12 14:31:15 GMT)
--------------------------------------------------

"MOUSTACHE (baffatura - viene eseguita con un primo processo di sfregamento con carta abrasiva in zone ben precise come il sotto tasche anteriori e dietro le ginocchia poiché sono i due punti in cui le articolazioni piegano la tela e in cui si creano scoloriture tipiche del jeans usato. Successivamente si utilizzano spazzole abrasive in ferro che riducono la differenza tra il baffo e il tessuto nuovo in modo da attribuire l’ aspetto del jeans usato il più naturale possibile; infine, ancora la carta abrasiva conclude il trattamento definendo le linee di demarcazione delle baffature. A volte si usa anche il laser per ottenere l’ effetto moustache. Il laser può attribuire con precisione anche molti altri degli aspetti tipici dell’ usato, scoloriture e contrasti vari su cosce o posteriore ma eleva il costo di lavorazione e solo i produttori più avanzati dispongono di tali macchinari."
(http://www.madeandused.it/peso_lavaggi_jeans.aspx)

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2013-09-17 04:37:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Prego!
Peer comment(s):

agree Shera Lyn Parpia
4 hrs
Buongiorno, Shera, and thank you!
agree Mariagrazia Centanni : Perdonami, non intendevo consigliarti una traduzione migliore, ma era una specie di spiegazione del tuo termine ed il link era solo per il 'baffo', infatti. Avrei scritto : 'Preferisco ... con l'altra traduzione !
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search