Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
astreinte et déclenchement 24/24h et 7/7j
English translation:
on standby and on call 24/7
Added to glossary by
Louisa King
Aug 25, 2013 07:50
11 yrs ago
8 viewers *
French term
astreinte et déclenchement 24/24h et 7/7j
French to English
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
snow clearance service
This phrase is used to describe a snow clearance service offered by an industrial manitenance compajny. The whole sentence is
'Déneigement Astreinte et déclenchement 24/24h et 7/7j' - I think it is something like 'on call and on demand, 24 hours a day, 7 days a week' but can anyone confirm this please?
'Déneigement Astreinte et déclenchement 24/24h et 7/7j' - I think it is something like 'on call and on demand, 24 hours a day, 7 days a week' but can anyone confirm this please?
Proposed translations
(English)
3 +4 | on standby and on call 24/7 | Tony M |
Proposed translations
+4
4 mins
Selected
on standby and on call 24/7
I think it might be better to explain it this way round:
astreinte: we're standing by
déclenchement: you can get hold of us
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2013-08-25 07:55:11 GMT)
--------------------------------------------------
(or we will react automatically, of course — e.g. if it starts snowing, or if snow is forecast)
astreinte: we're standing by
déclenchement: you can get hold of us
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2013-08-25 07:55:11 GMT)
--------------------------------------------------
(or we will react automatically, of course — e.g. if it starts snowing, or if snow is forecast)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks very much everyone for your help, it was much appreciated. Best wishes, Louisa "
Something went wrong...