Glossary entry

German term or phrase:

Schachtlüfter vs Rohrlüftereinbau

Spanish translation:

ver explicación

Added to glossary by Walter Blass
Aug 7, 2013 19:42
11 yrs ago
German term

Schachtlüfter vs Rohrlüftereinbau

German to Spanish Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Rauchgasmotoren
Hola a todos, no entiendo aquí muy bien la diferencia entre ambos tipos de ventilador: ¿ventilador de pozo o chimene vs. ventilador de tubo? Muchas gracias anticipadas por vuestra ayuda.
Proposed translations (Spanish)
4 ver explicación
Change log

Aug 20, 2013 14:08: Walter Blass Created KOG entry

Discussion

Walter Blass Aug 19, 2013:
Soy yo quien debe agradecerte Pablo. Saludos
Pablo Bouvier (asker) Aug 19, 2013:
Hola Walter, dado que tu sugerencia es correcta o al menos lo es en parte según los criterios de Siemens, te ruego la pongas como respuesta y así te asigno los puntos. Muchas gracias y un saludo.
Walter Blass Aug 11, 2013:
Bueno, si la cosa viene de Siemens, tendría que meter violín en bolsa y retirar lo dicho. Pero, si hablamos de un "ventilador de chorro", modestamente, lo traduciría como "Strahlgebläse".
Como decimos por acá: "cada maestrito con su librito", pero el cliente es el cliente ...
Pablo Bouvier (asker) Aug 11, 2013:
Hombre, Walter, yo que tú, tampoco me pondría así, aunque hablase swahili de corrido. Al fin y al cabo, ente ventilador de mina o minero tampoco hay tanta diferencia. Lo otro ya es más discutible. Pero imagino que Siemens tendrá sus especialistas y sus razones, tanto en un idioma como en otro, para darles esos nombres.
Walter Blass Aug 11, 2013:
El cliente siempre tiene razón, aunque sepa tanto de castellano y de alemán, como yo de swahili. No obstante, reconozco que sus propuestas son originalísimas e inéditas, que se ponga en contacto con algún académico de la RAE para que allí las registren e incorporen.
Pablo Bouvier (asker) Aug 11, 2013:
Hola a ambos:¿y ahora qué hago? Aquí os dejo las repuestas que me ha dado el cliente: vemtilador minero y ventilador de chorro. Así que ambas respuestas son correctas.
Walter Blass Aug 8, 2013:
En el 1er. caso sería un ventilador-extractor de pozo, o de mina. El 2o. podría ser un ventilador axial montado en línea dentro de un conducto circular, o tubería.
Carlos Cibrián Uhalte Aug 7, 2013:
Por lo que se ve en Internet, parece que los de "pozo" son para conectar a una chimenea de salida de humos o similar, por fuera, y los otros van montados dentro de un segmento de tubo o formando parte de éste.
He visto también Schachtventilador, por ejemplo.

Proposed translations

11 days
Selected

ver explicación

Ventilador-extractor de pozo, o de mina, el 2o. podría ser un ventilador axial montado en línea dentro de un conducto circular, o tubería o un eyector
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias, Walter y resto de colegas!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search