Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
polígono de tiro
English translation:
firing range
Added to glossary by
Maria Arcelus
Sep 24, 2003 22:46
20 yrs ago
14 viewers *
Spanish term
polígono
Spanish to English
Other
weaponry or warfare techniques?
Cuando me fui para la guerrilla, yo estuve en el curso de entrenamiento que ellos lo colocan a uno como subalterno, después me enseñaron movimientos, polígonos, y asalto a una brigada ... a los 14 años hice el curso de explosivos y a los 15 me enseñaron polígono. (Colombia)
Proposed translations
(English)
5 +5 | firing range |
Maria Arcelus
![]() |
5 | "Firing range" |
Guillermo Hernandez
![]() |
Proposed translations
+5
3 mins
Spanish term (edited):
pol�gono
Selected
firing range
firing range es polígono de tiro
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2003-09-24 22:51:26 GMT)
--------------------------------------------------
ref: The Oxford Spanish Dictionary, 2001.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 56 mins (2003-09-25 19:42:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you very much.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2003-09-24 22:51:26 GMT)
--------------------------------------------------
ref: The Oxford Spanish Dictionary, 2001.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 56 mins (2003-09-25 19:42:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you very much.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Si, el lenguaje del texto no es mi correcto. Puede ser que la chica sea india, de todas formas viene de un ambiente pobrisimo y abusivo - supongo que sea asi con todas las reclutas de la guerrilla, y seguramente las de los ejercitos nacionales tambien!"
1 hr
"Firing range"
Concuerdo con la respuesta de la colega. Sólo quería aportar esta otra. De todos modos, es el lugar donde los soldados aprenden, o practican tiro con armas de fuego. Lo que sí es extraño es la sintaxis de las oraciones del texto original "me enseñaron polígono". Me enseñaron tiro en el polígono tendría más sentido, salvo que la persona tengo un dominio muy limitado del castellano.
Something went wrong...