Glossary entry (derived from question below)
Sep 23, 2003 18:50
21 yrs ago
7 viewers *
English term
party
Non-PRO
English to Spanish
Other
wedding
for printing on a card
Proposed translations
(Spanish)
5 +7 | fiesta | Clara Fuentes |
5 +5 | recepcíón/banquete | ingridbram |
5 +4 | Recepción | Katty Ossa |
5 -1 | fiesta de boda o recepción de boda | Lisa Dahlander |
5 -2 | Celebración | Fabiola Lander |
Proposed translations
+7
1 min
Selected
fiesta
¡Suerte!
CF
CF
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+5
5 mins
recepcíón/banquete
After a weeding it is used to have a recepción or banquete de bodas
Peer comment(s):
agree |
Katty Ossa
: Recepción is the correct word. On card it is used to print: "La Recepción........." and then, will take place on...............at...........
1 hr
|
gracias Kossa
|
|
agree |
Erika Shimabukuro
: En Perú decimos "Recepción"
2 hrs
|
gracias Erika
|
|
agree |
colemh
: recepción
3 hrs
|
gracias Colemh
|
|
agree |
m. esparcia
16 hrs
|
gracias
|
|
agree |
verbis
1 day 4 hrs
|
gracias Verbis
|
-2
9 mins
Celebración
Another option, "party" sounds good to me, in Spanish though, we say "celebrar una boda".
Peer comment(s):
disagree |
Katty Ossa
: The party given to celebrate a wedding is called Recepción.
1 hr
|
You are right, thx ;)
|
|
disagree |
Patricio Doorman
: Lo siento coterranea, pero la celebración es de la ceremonia misma, kossa tiene razón, en Chile también se dice recepción
1 hr
|
Mmm..sip, es cierto. Gracias ;)
|
+4
1 hr
Recepción
The word used in all the countries of spanish-speaking is "Recepción". In all wedding cards you must print this:
"La recepción tendrá lugar Dios mediante el 18 de Octubre a las 22H00 en el Country Club"
"La recepción tendrá lugar Dios mediante el 18 de Octubre a las 22H00 en el Country Club"
Peer comment(s):
agree |
ingridbram
31 mins
|
agree |
Patricio Doorman
: Es la palabra más usada para este caso
42 mins
|
agree |
Fabiola Lander
1 hr
|
agree |
verbis
1 day 3 hrs
|
-1
3 hrs
fiesta de boda o recepción de boda
Las dos son correctas y usadas para el "wedding party" or "wedding reception". Lo sé con seguridad, porque a parte de ser traductora también soy "wedding planner" en México.
Peer comment(s):
disagree |
ingridbram
: Nací en México y también he organizado bodas, pero nunca he oído decir la fiesta de boda y mucho menos en una tarjeta para invitar a la recepción
20 mins
|
No estoy de acuerdo en absoluto e incluso acabo de recibir una invitación de unos amigos mexicanos que se van a casar y usan "fiesta de boda" en su invitación
|
Something went wrong...