Glossary entry

Italian term or phrase:

rinuncia agli atti del giudizio

German translation:

Klagerücknahme (D) / Verzicht auf die Verfahrenshandlungen (Südtirol)

Added to glossary by Carsten Mohr
Jul 8, 2013 07:24
11 yrs ago
25 viewers *
Italian term

rinuncia agli atti del giudizio

Italian to German Law/Patents Law (general) Ladungsschrift
aus einer Ladungsschrift gegen ein ital. Krankenhaus

Io sottoscritto, Dr. pinco pallino in qualità di amministratore delegato del Krankenhaus do mandato all’Avv.to XXX, conferendogli mandato a rappresentarmi e difendermi nella presente procedura, in quella di appello e nella eventuale successiva procedura esecutiva, conferendogli i più ampi poteri di legge inclusi quello di sostituire a sé altri, transigere la lite ed incassare, di svolgere domande riconvenzionali, e di chiamare in causa terzi, di rinunciare e/o accettare la *rinuncia agli atti del giudizio*, senza necessità di ulteriore ratifica; dichiaro altresì di eleggere domicilio ad ogni effetto di legge presso e nello studio dell’Avv. XXX in Milano.

Ist damit der Klageverzicht gemeint oder gibt es so etwas wie einen "Verzicht auf die Prozessakten"? Oder bezieht sich "agli atti" auf accettare bzw. rinunciare, im Sinne von man verzichtet und dies wird in die Prozessakten eingetragen?

Danke für Eure Hilfe!

Discussion

Sibylle Gassmann Jul 9, 2013:
ok, danke
Fehlinger Jul 9, 2013:
@Sibylle Die offizielle Übersetzung ist für Südtirol, d.h. sie lehnt sich an die österreichische Sprache und das österreichische Rechtssystem an. Wenn der Text für DE bestimmt ist, dann halte ich mich eher an die deutsche Rechtssprache. Du findest in der Übersetzung der cpc auch andere Worte, die in DE nicht verwendet werden und die auch teiweise keiner verstehen würde, wie z.B. "Bestandvertrag", was in DE Mietvertrag heißt. Wenn ein deutscher Anwalt/Richter liest "Verzicht auf Verfahrenshandlungen" dann sagt ihm das erstmal gar nichts, aber Klagerrücknahme ist sofort klar und entspricht ja auch der Definiton in Art.306. Auch der EuGH übersetzt im Übrigen den Begriff mit Klagerücknahme.
Sibylle Gassmann Jul 9, 2013:
@Michaela Ich bin sicher, dass du es besser weißt und lasse mich sehr gerne eines besseren belehren!! Nur aus Neugier und um etwas dazuzulernen: wie erklärst du dir dann, dass die offizielle Übersetzung Verzicht auf die Verfahrenshandlungen lautet, und nicht Klagerücknahme? Und ist das ok, wenn der RA, der im cpc nachschlägt, eben jene Überschrift findet und nicht Klagerücknahme?
Fehlinger Jul 9, 2013:
@Carsten Klagerücknahme und Verzicht auf Verfahrenshandlungen ist nicht das Gleiche, denn ein Verzicht auf Verfahrenshandlungen spezifiziert nicht, auf was man verzichtet und bedeutet vor allem nicht, dass das man auf das Verfahren an sich verzichtet. Die Definition in Art. 306 cpp spricht klar von der Klagerücknahme und nicht von dem Verzicht auf einzelne Verfahrenshandlungen. Eine quasi wörtliche Übersetzung wie von Sibylle vorgeschlagen entspricht nicht dem Inhalt des Art. 306 cpp.

Proposed translations

45 mins
Selected

Klagerücknahme

Fachbegriff, s. ZPO

--------------------------------------------------
Note added at 23 Stunden (2013-07-09 07:19:46 GMT)
--------------------------------------------------

s. Diskussionseintrag
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank Euch beiden, auch für die klärende Diskussion der Vorschläge! Ich trage mal beides ins Glossar ein :)"
9 mins

Verzicht auf die Verfahrenshandlungen

Art. 306 cpc

--------------------------------------------------
Note added at 11 Min. (2013-07-08 07:35:28 GMT)
--------------------------------------------------

Zur Erklärung siehe Wikipedia:
Estinzione per rinuncia agli atti
La rinuncia agli atti (art. 306) è una dichiarazione con cui la parte che ha proposto la domanda (attore o ricorrente) rinuncia al giudizio. Determina l'estinzione del processo se viene accettata da tutte le parti costituite che potrebbero aver interesse alla prosecuzione. L'accettazione non è efficace se contiene riserve o condizioni. Le dichiarazioni di rinuncia e accettazione possono essere fatte dalle parti o dai loro procuratori speciali, verbalmente all'udienza, oppure con atti sottoscritti e notificati alle altre parti.
Note from asker:
ist das dann das Gleiche wie die Klagerücknahme?
Peer comment(s):

agree Gabriele Kursawe
1 min
disagree Fehlinger : Fachbegriff: Klagerücknahme
11 mins
Ja, es ist die Klagerücknahme. Ich nehme den ital. Begriff, weil der ital. Schriftsatz auf ital. Recht beruht, nicht auf der ZPO
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search