Jul 6, 2013 20:13
11 yrs ago
English term
Non structural screed laid to falls
English to German
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Shell and Core Works / Building Load Summary
Es geht hier um die "dead loads" (Eigenlasten) der einzelnen Decken/Böden.
Kann mir jemand mit der Übersetzung von "Non structural screed laid to falls" helfen?
Wie heißt diese Estrichart auf Deutsch? Außerdem weiß ich nicht, wie "laid to falls" hier zu übersetzen ist.
Ich danke für eure Hilfe!
"250 Deep Ground Floor Slab
Concrete slab 250mm deep: 6.25 kN/m²
Epoxy resin screed 30mm: 0.72 kN/m²
Non structural screed laid to falls (thickness: min 75mm, max 100mm): 2.5 kN/m²"
Kann mir jemand mit der Übersetzung von "Non structural screed laid to falls" helfen?
Wie heißt diese Estrichart auf Deutsch? Außerdem weiß ich nicht, wie "laid to falls" hier zu übersetzen ist.
Ich danke für eure Hilfe!
"250 Deep Ground Floor Slab
Concrete slab 250mm deep: 6.25 kN/m²
Epoxy resin screed 30mm: 0.72 kN/m²
Non structural screed laid to falls (thickness: min 75mm, max 100mm): 2.5 kN/m²"
Discussion
Nichttragender Estrich scheint im Deutschen nicht geläufig zu sein. Vielleicht "nicht verstärkter Estrich"?