Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
per
English translation:
I worked in an IT call centre
Added to glossary by
Rosario Liberto
Jun 3, 2013 13:47
11 yrs ago
1 viewer *
Italian term
per
Non-PRO
Italian to English
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Salve, sto traducendo un cv dall' italiano all' inglese, e c'è una preposizione che non credo si traduca con ''for''. Mi chiedo se l'ho tradotto bene in inglese, metto la frase intera con la preposizione fra virgolette, e a seguire per chiarezza l'intera traduzione della frase con la preposizione tradotta fra virgolette.
Ho lavorato in un call center ''per'' un centro di informatica per la patente europea gestendo inoltre l’ufficio annesso ad un lavoro di segretariato.
I worked at a call center ''pertaining to'' a testing centre for ecdl along with doing a secretarial job.
Ho lavorato in un call center ''per'' un centro di informatica per la patente europea gestendo inoltre l’ufficio annesso ad un lavoro di segretariato.
I worked at a call center ''pertaining to'' a testing centre for ecdl along with doing a secretarial job.
Proposed translations
(English)
4 | I worked in an IT call centre |
Lara Barnett
![]() |
4 | for |
Tom in London
![]() |
Proposed translations
4 hrs
Selected
I worked in an IT call centre
Note from asker:
Yes, good to see you, thanks a lot Lara. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks again."
3 mins
for
if the Italian author had intended to say anything else, they'd have used a different word.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-06-03 15:37:33 GMT)
--------------------------------------------------
not "on behalf of". That would be "per conto di.."
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-06-03 15:43:40 GMT)
--------------------------------------------------
why did you think that ''on behalf of'' was what you were looking for? It would be wrong !
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-06-03 15:37:33 GMT)
--------------------------------------------------
not "on behalf of". That would be "per conto di.."
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-06-03 15:43:40 GMT)
--------------------------------------------------
why did you think that ''on behalf of'' was what you were looking for? It would be wrong !
Note from asker:
Thanks a lot Tom, I think the real meaning of it is ''on behalf of'', what do you think? |
Ok, yes I know the Italian meaning, but I thought ''on behalf of'' was what I was looking for according to context. |
Ok, thanks a lot for clearing that. |
Something went wrong...