Sep 15, 2003 15:52
20 yrs ago
English term
others and Before Narcolepsy
Non-PRO
English to Italian
Medical
family and freinds think the person should be capable of doing all the things as B.N.(Before Narcolepsy).if others knew the facts about narcolepsy,they would know this is not so.not only does the person with narcolepsy feel miunderstood by others but that feeling is reciprocated.others also feel they are not undestood....
Proposed translations
(Italian)
4 +5 | v. sotto | Gilberto Lacchia |
5 +1 | prima che si ammalasse di narcolessia | Massimo Gaido |
4 | vedi sotto | Antonio d'Ambrosio |
Proposed translations
+5
40 mins
Selected
v. sotto
"che la persona (il paziente) debba essere in grado di fare tutto ciò che faceva prima di essere affetto dalla narcolessia; se si conoscesse di più sulla narcolessia..."
per "others" userei una forma impersonale: per esempio anche: "se il problema della narcolessia fosse più conosciuto..."
per "others" userei una forma impersonale: per esempio anche: "se il problema della narcolessia fosse più conosciuto..."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+1
36 mins
prima che si ammalasse di narcolessia
cioè prima che si manifestassero i sintomi della malattia.
Others, gli altri, le altre persone, quelle non affette dalla malattia.
Ciao,
M.
Others, gli altri, le altre persone, quelle non affette dalla malattia.
Ciao,
M.
19 hrs
vedi sotto
io tradurrei semplicemente con "prima della malattia".
Per quanto riguarda "others", perché non renderlo con "gli altri"?
buon lavoro
Per quanto riguarda "others", perché non renderlo con "gli altri"?
buon lavoro
Something went wrong...