Glossary entry

English term or phrase:

noise floor

Polish translation:

poziom szumów

Added to glossary by Jan Wais
May 4, 2013 20:02
11 yrs ago
9 viewers *
English term

noise floor

English to Polish Tech/Engineering Telecom(munications) Metody dostępu do systemu komunikacji bezprzewodowej
Po prostu "poziom zakłóceń / szumów"?

Kontekst:

The detection of the presence of a ranging code is often performed by comparing a pre-set threshold with the
ratio of the peak of the estimated channel to the estimated noise floor.

Discussion

Jan Wais (asker) May 4, 2013:
Aha, skoro włochaty dywan, to podłoga - wszystko jasne :-)
Crannmer May 4, 2013:
Patrząc na widmo widać w przekroju taki dość włochaty dywan, z którego wystają (lub nie) prążki sygnału.

BTW tutaj (i często gdzie indziej) będzie to co prawda poziom szumów tła. Ale w innych przypadkach może to być również sam szum tła jako taki.
Jan Wais (asker) May 4, 2013:
Tak, dziwne, że wzięli "podłogę" jako poziom. Ten slang naukowy potrafi być zaskakujący... :-)
tadeusz50 May 4, 2013:
wygląda na to, że "floor" oznacza tu "level" , pierwszy raz spotykam się z "noise floor" jako "poziom szumu" ale nie ma innej możliwości

Proposed translations

+1
11 hrs
Selected

poziom szumów

Wg słownika terminologii nagrań dźwiękowych: poziom/tło szumów. Jest różnica między szumem tła:

http://en.wikipedia.org/wiki/Background_noise
http://en.wikipedia.org/wiki/Noise_floor

Czyli np. w sygnałach radiowych "background noise" (szum tła) to sygnał z okolicznych nadajników, które ci przeszkadzają posłuchać własnej stacji czy transmisji (lub sieć energetyczna, gdybyś próbował słuchać czegoś w cz. 50 Hz), a "noise floor" (poziom szumów) to szum z samej aparatury, np. układy elektroniczne/elektryczne lub skorodowane złącze które ciągle 'trzeszczy'.

--------------------------------------------------
Note added at   11 godz. (2013-05-05 07:46:50 GMT)
--------------------------------------------------

SNR to stosunek sygnału do szumu (ogólnie). W samym skrócie nie ma nic o rodzaju tego szumu i jeśli nie jest to wyraźnie zaznaczone, nie dodawałbym od siebie dodatkowych określeń.
Peer comment(s):

agree Polangmar : Fakt, w oryginale nie ma nic o tle.
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Wziąłem sam "poziom szumów" może i tła, ale zachowałem się asekurancko, nie wnikam, bo nie rozumiem zbyt dobrze tych niuansów. Ale serdecznie dziękuję również Cranmerowi za pomoc! Pozdrowienia"
19 mins

poziom szumu tła

poziom szumu tła

--------------------------------------------------
Note added at 30 Min. (2013-05-04 20:33:17 GMT)
--------------------------------------------------

Przykład widma szumu tła. Podczas komunikacji z niego wystają prążki częstotliwości nośnych.
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/ec/Spectrum...


--------------------------------------------------
Note added at 58 Min. (2013-05-04 21:01:03 GMT)
--------------------------------------------------

Sam "odstęp sygnału od szumu" wystarczy.
Note from asker:
dzięki, "poziom szumu tła" brzmi profesjonalnie. Dziwne, że dali "floor" też skojarzyłem to z "poziomem", ale myślałem, że byłoby to zbyt piękne, żeby być prawdziwe, w sensie takie proste :-) I dzięki za "szumy tła" - wprowadzam to do swojego podręcznego glosariusza. Pozdrowienia
Czy w przypadku SNR (Signal to Noise Ratio - też należy pisać o "szumach tła" a nie tylko o "szumach"?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search