Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Dojo sécurité
Italian translation:
Dojo sicurezza
Added to glossary by
Guido Villa
May 1, 2013 18:41
11 yrs ago
1 viewer *
French term
Dojo sécurité
French to Italian
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
"Les animateurs devront être formés au Dojo sécurité des entreprises extérieures et porter les équipements de protection individuelle en vigueur dans les bâtiments". Grazie!
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | Dojo sicurezza | Annamaria Taboga |
3 | palestra (o sala) di addestramento alla sicurezza | enrico paoletti |
Proposed translations
+1
13 mins
Selected
Dojo sicurezza
il termine "dojo" dovrebbe venire dal giapponese:
ecco una possibile spiegazione nel tuo contesto
« Les salariés doivent travailler en toute sécurité et doivent rentrer en toute santé, à la fin du programme », déclarait François Fourmont, le Directeur Général Dacia en février 2005, lors d’un séminaire de sécurité. Un an et demi plus tard, les premières salles DOJO étaient mises en place sur la plateforme de Mioveni ; les salles DOJO sont des espaces de formation et instruction développées par la filière Renault-Nissan où passent non seulement les employés de la fabrication de l’usine, mais aussi ceux des sociétés externes qui déroulent des activités sur la plateforme industrielle.
« DOJO » est un concept japonais utilisé en référence au management, mais qui provient des arts martiaux, où il désigne l’espace d’entraînement des jeunes à de différents styles de lutte. Chez Dacia, les espaces DOJO sont des endroits spéciaux d’instruction destinés prioritairement à la Sécurité, ainsi qu’à la Qualité et à la Protection de l’Environnement. Si, au début, ils avaient l’air d’espaces « de jeu », vu qu’ils étaient censés simuler les actions à risque d’accident et les mesures préventives, les gens ont vite réalisé que la sécurité n’est pas un jeu.
http://www.daciagroup.com/fr/presse/communique-de-presse/200...
--------------------------------------------------
Note added at 16 minutes (2013-05-01 18:57:29 GMT)
--------------------------------------------------
o meglio "sicurezza Dojo" ...comunque il succo del discorso è che "Dojo" rimane così anche in italiano
--------------------------------------------------
Note added at 22 minutes (2013-05-01 19:03:29 GMT)
--------------------------------------------------
http://it.wikipedia.org/wiki/Dojo
Dōjō (道場?), comunemente traslitterato come dojo, è un termine giapponese che indica il luogo ove si svolgono gli allenamenti alle arti marziali, etimologicamente significa luogo (jō) dove si segue la via (dō). In origine il termine, ereditato dalla tradizione buddhista cinese, indicava il luogo in cui il Buddha ottenne il risveglio e per estensione i luoghi deputati alla pratica religiosa nei templi buddhisti. Il termine venne poi adottato nel mondo militare e nella pratica del Bujutsu, che durante il periodo Tokugawa fu influenzata dalla tradizione Zen, perciò è a tutt'oggi diffuso nell'ambiente delle arti marziali.
ecco una possibile spiegazione nel tuo contesto
« Les salariés doivent travailler en toute sécurité et doivent rentrer en toute santé, à la fin du programme », déclarait François Fourmont, le Directeur Général Dacia en février 2005, lors d’un séminaire de sécurité. Un an et demi plus tard, les premières salles DOJO étaient mises en place sur la plateforme de Mioveni ; les salles DOJO sont des espaces de formation et instruction développées par la filière Renault-Nissan où passent non seulement les employés de la fabrication de l’usine, mais aussi ceux des sociétés externes qui déroulent des activités sur la plateforme industrielle.
« DOJO » est un concept japonais utilisé en référence au management, mais qui provient des arts martiaux, où il désigne l’espace d’entraînement des jeunes à de différents styles de lutte. Chez Dacia, les espaces DOJO sont des endroits spéciaux d’instruction destinés prioritairement à la Sécurité, ainsi qu’à la Qualité et à la Protection de l’Environnement. Si, au début, ils avaient l’air d’espaces « de jeu », vu qu’ils étaient censés simuler les actions à risque d’accident et les mesures préventives, les gens ont vite réalisé que la sécurité n’est pas un jeu.
http://www.daciagroup.com/fr/presse/communique-de-presse/200...
--------------------------------------------------
Note added at 16 minutes (2013-05-01 18:57:29 GMT)
--------------------------------------------------
o meglio "sicurezza Dojo" ...comunque il succo del discorso è che "Dojo" rimane così anche in italiano
--------------------------------------------------
Note added at 22 minutes (2013-05-01 19:03:29 GMT)
--------------------------------------------------
http://it.wikipedia.org/wiki/Dojo
Dōjō (道場?), comunemente traslitterato come dojo, è un termine giapponese che indica il luogo ove si svolgono gli allenamenti alle arti marziali, etimologicamente significa luogo (jō) dove si segue la via (dō). In origine il termine, ereditato dalla tradizione buddhista cinese, indicava il luogo in cui il Buddha ottenne il risveglio e per estensione i luoghi deputati alla pratica religiosa nei templi buddhisti. Il termine venne poi adottato nel mondo militare e nella pratica del Bujutsu, che durante il periodo Tokugawa fu influenzata dalla tradizione Zen, perciò è a tutt'oggi diffuso nell'ambiente delle arti marziali.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie"
25 mins
palestra (o sala) di addestramento alla sicurezza
o allora lasciare dojo, come suggerische Annamaria.
Something went wrong...