Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Keeping you in good company
German translation:
Immer in bester / guter Gesellschaft
Added to glossary by
GAK (X)
Apr 18, 2013 12:06
11 yrs ago
English term
Keeping you in good company
English to German
Marketing
Marketing
Es handelt sich um Untertitel für den Werbefilm einer Fluggesellschaft. Leider gibt es keinen größeren Zusammenhang.
**Keeping you in good company**
**Keeping you in good company**
Proposed translations
(German)
4 +8 | Immer in bester / guter Gesellschaft | Mariana Rohlig Sa |
4 | Bei uns stehen Sie an erster Stelle | Alexandra Reuer |
3 | Bei uns ist jeder in besten Händen | Lirka |
Proposed translations
+8
3 mins
Selected
Immer in bester / guter Gesellschaft
Zum Beispiel.
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2013-04-18 12:49:50 GMT)
--------------------------------------------------
Es ist hier zwar nicht unbedingt der Fall, aber es ergibt auch Sinn, den Begriff "company", also "Gesellschaft" beizubehalten, da es sich gegebenenfalls um ein Wortspiel mit "Airline company" (Fluggesellschaft) handelt.
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2013-04-18 12:49:50 GMT)
--------------------------------------------------
Es ist hier zwar nicht unbedingt der Fall, aber es ergibt auch Sinn, den Begriff "company", also "Gesellschaft" beizubehalten, da es sich gegebenenfalls um ein Wortspiel mit "Airline company" (Fluggesellschaft) handelt.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
5 mins
Bei uns stehen Sie an erster Stelle
...noch ein Beispiel ;-).
34 mins
Bei uns ist jeder in besten Händen
another simple one, but rather standard ( is that good?)
Something went wrong...