Glossary entry

Spanish term or phrase:

Por El Gobierno

English translation:

On Behalf of the Government

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-04-15 14:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Apr 11, 2013 18:03
11 yrs ago
11 viewers *
Spanish term

Por El Gobierno

Non-PRO Spanish to English Law/Patents Law (general) International Law
I have never seen this before where it's just "Por el Gobierno" and no Firmado por or Otorgado por....

Would it be OK to just say something like Ratified by or Signed by in this instance? Any help is appreciated.

Here is the context (it's an exchange program):

Hecho en la ciudad de Buenos Aires, a los 14 días del mes de marzo de 2006, en dos originales en español y en búlgaro, siendo ambos textos igualmente auténticos.

Por El Gobierno de la Republica Argentina: Roberto Garcia Moritan

Por El Gobierno de la Republica De Bulgaria: Guergana Grancharova
Change log

Apr 11, 2013 22:47: Yvonne Gallagher changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Billh, AllegroTrans, Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Jim Morrissey (asker) Apr 12, 2013:
Thanks. That's what I did but I guess I'm not at the stage in translation where I feel comfortably adding something without consideration. In this instance, for example, it would literally be By the government - but that doesn't make sense in English.
AllegroTrans Apr 11, 2013:
Asker May I suggest one way to test your ideas: first translate the words strictly literally and ask yourself whether they make an expression that is used in the target language. If this fails, then start to think laterally. There is of course much more to translation than this, but it should be your first step.

Proposed translations

+6
4 mins
Selected

On Behalf of the Government

I think this is what is meant. Regards
Note from asker:
Thanks!
Peer comment(s):

agree Charlotte Farrell : I Was going to say the same thing. On behalf of or representing
46 mins
Thank you, Charlotte!
agree Billh : or just 'For the Government....
1 hr
Yes, also possible. Thanks, Billh!
agree teresa quimper
2 hrs
¡Gracias, Teresa!
agree AllegroTrans : cannot see aker's problem with this and it is not a PRO question by any stretch
3 hrs
Thank you, AllegroTrans!
agree James A. Walsh
4 hrs
Thanks, James!
agree Yvonne Gallagher
4 hrs
Thank you, gallagy2!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search