Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
piatti da passeggio
English translation:
take-away (and walk-about) food
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-04-14 12:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Italian term
piatti da passeggio
3 +4 | take-away (and walk-about) food | Giles Watson |
3 +4 | ready-to-eat/street food | Barbara Carrara |
4 +2 | food-to-go | Linda Thody |
4 | take away meals | giuseppina franich |
Non-PRO (2): Lara Barnett, Arabella Fiona Palladino
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
take-away (and walk-about) food
ready-to-eat/street food
agree |
dandamesh
: qui dice anche take away/to go, oltre al francese, penso che le possibilità siano queste http://en.m.wikipedia.org/wiki/Pret_a_Manger#section_languag...
19 mins
|
Grazie, d! Mi pare però che le tue due proposte siano più applicabili alla seconda opzione pappatoria che compare nel contesto. Quanto alla forma francese, non la utilizzerei perché è il nome di una catena di fast food. Bacio, bi
|
|
agree |
P.L.F. Persio
: anche a chila, madamina!
23 mins
|
Ohi, miss! Già in pista, eh! Buon giobia.
|
|
agree |
Lara Barnett
3 hrs
|
Thanks, Lara.
|
|
agree |
Shera Lyn Parpia
4 hrs
|
Thank you, Shera!
|
food-to-go
(an alternative to the already valid suggestions)
agree |
Shera Lyn Parpia
38 mins
|
Thanks Shera!
|
|
agree |
P.L.F. Persio
1 hr
|
Thanks Missdutch!
|
take away meals
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2013-04-11 13:42:19 GMT)
--------------------------------------------------
there is not such a thing as piatto da passeggio in italian
Something went wrong...