Mar 25, 2013 18:55
11 yrs ago
English term

does not credit ... for that capability

English to Italian Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Forklift trucks

VDI2198 (2002) Fuel Consumption Cycle.
The VDI cycle was designed to represent a typical forklift operation, but forklift applications differ significantly and actual fuel consumption in any given application can be higher or lower than is indicated by consumption on the VDI 2198 cycle.
It should be noted that in the same way that a Fiat uses less fuel than a Ferrari on the automotive ‘Urban’ cycle per the official fuel consumption figures, the VDI2198 test does not credit a more productive forklift truck for that capability.

".... non riconosce a un carrello elevatore più produttivo una tale capacità??". A cosa si riferisce "that capability"? A "more productive"? Un carrello, anche se risulta più produttivo secondo i dati dei consumi ufficiali, non viene riconosciuto come tale?

Discussion

The english sentence is needlessly complicated. I would suggest that you break down the sentence into component parts and then translate on base of the operative words.
However, the sentence that follows might give some more clues as to the intent of the writer. Is there any more context?
an idea-
non riconosce al... un minor consumo del carburante
An idea - non riconosce al... un minor consumo del carburante

Proposed translations

3 hrs
Selected

non attribuisce tale facoltà a un carrello elevatore caratterizzato da maggior produttività

o dotato di maggiore produttività. Un'alternativa, preferisco facoltà (di consumare meno carburante) a capacità.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

non riconosce al ... quella capacità

Io l'ho intesa così: non riconosce ad un carrello elevatore più produttivo quella capacità di consumare meno carburante.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search