Mar 8, 2013 15:23
11 yrs ago
English term

multiple use

English to Russian Medical Medical: Instruments
Disposable Pen System is intended to be a single-user, *multiple use*, variable dose, non-refillable pen-injector delivery system allowing manual injection in user adjustable volume increments.

Пожалуйста подскажите нет ли противоречия между "Disposable" и "multiple use" и если его нет, то как выпутаться при переводе "multiple use".

Discussion

Ekaterina Chashnikova Mar 9, 2013:
Я наконец смогла сформулировать свой вариант перевода (см. предложенный ответ). Надеюсь, вопрос еще актуален.
673286 (X) Mar 9, 2013:
Ekaterina: Yes, I agree. I translated simply words, out of context.
Sofia Gutkin Mar 9, 2013:
Agree with Ekaterina The pen contains multiple doses of medication, with the possibility of adjusting the size of each dose, but at the end the pen can't be reused, and is instead disposable. For example, this website shows pens that are reusable and pens that are disposable, but both are ***multiple use***: http://www.haselmeier.com/en/platforms-products/
Ekaterina Chashnikova Mar 8, 2013:
Хотелось бы больше контекста. Насколько я понимаю, это шприц-ручка, в которую вставлен картридж (или что-то подобное) с несколькими дозами препарата, либо пациент сам вставляет такой картридж при первом применении. Затем пациент вводит себе несколько доз (в зависимости от емкости картриджа, назначенной разовой дозы и пр.) и выбрасывает шприц-ручку, потому что перезаправить ее нельзя (non-refillable). Таким образом объясняется и disposable и multiple use.
Есть похожая система Puregon Pen, но для многократного применения (картриджи можно перезаправлять).

Proposed translations

+1
1 day 3 hrs
Selected

содержащая несколько доз препарата

В контексте:
Система ХХХ представляет собой шприц-ручку, содержащую несколько доз препарата, не подлежащую повторному наполнению и предназначенную для одного пациента. Инъекция проводится вручную, при этом пользователь настраивает нужную дозу, регулируя вводимый объем препарата.

На мой взгляд, disposable можно вообще опустить, поскольку указано, что шприц-ручка не подлежит повторному наполнению и предназначена для одного пациента.
Как и в предыдущем вопросе, не претендую на окончательный вариант перевода, поскольку не располагаю широким контекстом.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days2 mins (2013-03-10 15:26:29 GMT)
--------------------------------------------------

Еще вариант: содержащая препарат в количестве на несколько приемов/инъекций.
Peer comment(s):

agree MariyaN (X)
8 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
4 mins

одноразовая система для введения множества различных доз одному пациенту

Где-то так
Peer comment(s):

disagree Natalie : Сорри, но "множество различных доз" - это не та терминология, которая годится для описания фарм. устройства
1 hr
agree 673286 (X) : I agree if given a slight correction suggested by Natalie and prefer your translation to mine
11 hrs
Something went wrong...
12 hrs

для многократного пользования одним пользователем

as this phrase naturally impresses me
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search