Feb 15, 2013 11:04
11 yrs ago
Russian term

Такого, чтобы утром ни в чём не был уверен, насчёт того с кем днём удастся увиде

Russian to English Art/Literary Poetry & Literature prose
Тяжело там у них за океаном. Живости не хватает и свежести. Вольного ветра судьбы. . Такого, чтобы утром ни в чём не был уверен, насчёт того с кем днём удастся увидеться. Без него жизнь превращается в рутину.

Proposed translations

+2
1 min
Selected

not to be confident in the morning whom you will meet during the day

---
Peer comment(s):

agree cyhul
1 hr
agree Natalia Volkova
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "спасибо!""
+2
1 hr

When you have no idea in the morning whom you will see during the day

...
Peer comment(s):

agree Shelley Fairweather-Vega
3 hrs
Thank you, 'fairvega'!
agree Andrei Yefimov
6 hrs
Thank you, Andrey!
Something went wrong...
1 hr

So that to wake up unsure of whom he would meet that same day

Based on "Я утром должен быть уверен, / Что с вами днем увижусь я... — I must wake up with the conviction / that somehow that same day we'll meet"
http://justlife.narod.ru/onegin/onegin_08.htm
Something went wrong...

Reference comments

6 hrs
Reference:

о многомерности художественной прозы

И я лишен того: для вас
Тащусь повсюду наудачу;
Мне дорог день, мне дорог час:
"А я в напрасной скуке трачу
Судьбой отсчитанные дни.
И так уж тягостны они.
Я знаю: век уж мой измерен;
Но чтоб продлилась жизнь моя,
**Я утром должен быть уверен,
Что с вами днем увижусь я...**" - Евгений Онегин. Это я к тому, что контекст очень важен. Может герой (рассказа? повести? о чем?) проводит параллель (или перпендикуляр:) с Евгением Онегиным? И если да, то в чем именно?
Peer comments on this reference comment:

agree rikka
16 hrs
спасибо! здесь может и не нужно переводить дословно, я думаю. Но нужно вникнуть в контекст.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search