Glossary entry

Portuguese term or phrase:

encargos fundiários

German translation:

Beiträge zur Arbeitslosenversicherung

Added to glossary by erna13
Jan 29, 2013 18:35
11 yrs ago
2 viewers *
Portuguese term

encargos fundiários

Portuguese to German Tech/Engineering Law: Contract(s)
tais como: custos decorrentes de encargos trabalhistas, previdenciários e fundiários referentes ao seu Pessoal, da elaboração, implantação e implementação de Programas de Segurança e Medicina Ocupacional, inclusive quanto ao fornecimento de uniformes e equipamentos de proteção individual e coletivo (EPI/EPC) e demais encargos administrativos;

Proposed translations

+1
11 hrs
Selected

Beiträge zur Arbeitslosenversicherung

Encargos trabalhistas umfasst Leistungen wie Urlaub, Urlaubsgeld, 13. Monatsgehalt, Überstunden, Risikozuschläge, Ausgleichszahlungen bei Missachtung des Kündigungsschutzes, Tickets für den ÖPNV usw.

Encargos previdenciários sind die Beiträge zur Renten- und Sozialversicherung.

Encargos fundiários sind die Beiträge zum brasilianischen Arbeitslosenfonds namens FGTS (Fundo de Garantia do Tempo de Serviço), also der Arbeitslosenversicherung. Es gibt in Brasilien nur eine Art Arbeitslosengeld, das sich danach bemisst, wie lange man bei der Firma, die den Angestellten in die Artbeitslosigkeit entlässt, angestellt war. Wenn die Anstellung nach nur vier Monaten gekündigt wird, gibt es auch nur entsprechendes Arbeitslosengeld.
Peer comment(s):

agree ahartje
30 mins
Danke!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search