Jan 27, 2013 13:40
11 yrs ago
German term

Gastronomie

German to Dutch Marketing Tourism & Travel
Weet iemand misschien een vertaling voor het Duitse "Gastronomie" in het Nederlands?
Bedoeld wordt dit: http://de.wikipedia.org/wiki/Gastronomie
Dus eigenlijk het "reca"-gedeelte in "horeca".

Ik had er eerst heel algemeen horeca van gemaakt, maar nu komen er een paar tabellen waarin de verschillende Gastronomiebetriebe worden opgesplitst: bistro's, restaurants, wegrestaurants en zo.

Alles suggesties zijn welkom. Met het Nederlandse gastronomie kan ik in elk geval niet veel beginnen, lijkt me. Misschien restaurant- en cafébedrijven?

Proposed translations

+2
11 mins
Selected

eet- en drinkgelegenheden

Je zou het zo kunnen omschrijven: eet- en drinkgelegenheden
Peer comment(s):

agree Jan Willem van Dormolen (X)
4 mins
agree Elma de Jong : En waar korter nodig is de "gelegenheden" gewoon weglaten: eten en drinken.
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt! Normaal gesproken zou ik kiezen voor "horeca", maar omdat er in mijn tekst niet over hotels en pensions en alleen over bistro's, restaurants enz. gesproken wordt, ga ik voorlopig toch voor "eet- en drinkgelegenheden"."
+1
18 hrs

horeca of gastronomie

Horeca is toch echt de meest gangbare term indeze.
Ess- und Trinkmoeglichkeit, -lokal is niet de gekozen formulering.
Peer comment(s):

agree Judith Verschuren
2 hrs
Something went wrong...
2 days 20 hrs

restaurant- en cafésector

Aangezien het over de bedrijfssector gaat binnen uw context
Example sentence:

De restaurant- en cafésector is niet opgezet met de nieuwe fiscale regelgeving.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search