Jan 23, 2013 09:01
11 yrs ago
English term
roll up the newspaper
English to Romanian
Art/Literary
Poetry & Literature
Am înțeles ce înseamnă, dar cum vedeți traducerea în context?
"A flip-flopper might waver between being an ex-boyfriend or a current boyfriend, but at least one thing is for sure: He's always a future ex-boyfriend. He can't live without you, but he's got a girlfriend. It's the saga of a guy who can't make up his mind, and a girlfriend who sits and waits for him like a puppy on the back porch waiting for her master. When he opens the door, she wags her tail and gleefully runs into the house. But it's only a matter of time before he rolls up the newspaper and sends her back outside."
"A flip-flopper might waver between being an ex-boyfriend or a current boyfriend, but at least one thing is for sure: He's always a future ex-boyfriend. He can't live without you, but he's got a girlfriend. It's the saga of a guy who can't make up his mind, and a girlfriend who sits and waits for him like a puppy on the back porch waiting for her master. When he opens the door, she wags her tail and gleefully runs into the house. But it's only a matter of time before he rolls up the newspaper and sends her back outside."
Proposed translations
(Romanian)
5 | rulează ziarul și o alungă înapoi afară. | Paul T. |
4 +1 | a scoate în şuturi | Valentin Cirdei |
3 -1 | a impaturi ziarul | Catalin Oprea |
Proposed translations
6 hrs
Selected
rulează ziarul și o alungă înapoi afară.
pentru că ea e comparată în fraza anterioară cu un cățeluș (puppy) pe care îl alungi afară din casă amenințându-l cu un sul de hârtie, un ziar, nu în șuturi... un pui de cățel, e simpatic, dar de la un punct încolo, pentru unele persoane, enervant.
Example sentence:
http://dexonline.ro/definitie/rula
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
57 mins
a scoate în şuturi
Ca o primă idee.
„...înainte să o scoată în şuturi afară.”
„...înainte să o scoată în şuturi afară.”
Peer comment(s):
agree |
Nina Iordache
: Dar ne referim la "sends her back outside", da?! Altfel el îşi împătureşte frumos ziarul şi ...
7 hrs
|
Exact, mulţumesc. Nu ştiu cum altfel ar fi alungaţi căţeii în România :)
|
-1
1 hr
a impaturi ziarul
o metafora e alcatuita din lucruri concrete.
aici mi se pare ca e vorba de o anumita indiferenta cu care el o lasa sa intre, dar si sa iasa din viata lui, asa cum lasi un caine sa intre in casa o vreme cat CITESTI ZIARUL, si apoi strangi ziarul si dai cainele afara.
aici mi se pare ca e vorba de o anumita indiferenta cu care el o lasa sa intre, dar si sa iasa din viata lui, asa cum lasi un caine sa intre in casa o vreme cat CITESTI ZIARUL, si apoi strangi ziarul si dai cainele afara.
Peer comment(s):
disagree |
AB_DW
: Nu. Nu este "to fold a newspaper". Americanii folosesc tot timpul un ziar facut sul pentru diverse activitati neplacute (pentru a omori un gandac, a lovi pe cineva etc.). O cautare pe Google pentru "roll up the newspaper + dog" indica sensul 'to hit'.
1 day 22 hrs
|
Something went wrong...