Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Request option
Italian translation:
Richiedi opzione
Added to glossary by
Claudia Carroccetto
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Dec 17, 2012 20:55
11 yrs ago
1 viewer *
English term
Request option
English to Italian
Other
Tourism & Travel
Sito web di un hotel
Sto traducendo il sito web di un hotel e nel modulo di prenotazione compare il pulsante "Request option". La spiegazione è la seguente: "This enables you request a reservation without paying a deposit for between 1 and 5 days."
Ulteriore spiegazione data del cliente: " it means to request a HOLD for the accommodaiton without commiting to firm booking, the hotel may accept or decline this proposal."
Capisco cosa intende dire e le soluzioni che mi vengono in mente sono "Richiedi opzione", "Prenota con riserva", "Prenota temporaneamente" o "Prenotazione temporanea", ma nessuna di questa mi piace. Suggerimenti più creativi ed efficaci?
Grazie anticipatamente! :)
Ulteriore spiegazione data del cliente: " it means to request a HOLD for the accommodaiton without commiting to firm booking, the hotel may accept or decline this proposal."
Capisco cosa intende dire e le soluzioni che mi vengono in mente sono "Richiedi opzione", "Prenota con riserva", "Prenota temporaneamente" o "Prenotazione temporanea", ma nessuna di questa mi piace. Suggerimenti più creativi ed efficaci?
Grazie anticipatamente! :)
Proposed translations
(Italian)
Change log
Dec 18, 2012 15:50: Claudia Carroccetto Created KOG entry
Proposed translations
+1
8 mins
prenotazione senza caparra/deposito
Oppure richiesta (di) prenotazione senza caparra/deposito, ma forse è troppo verboso, vedi tu.
Direi più o meno così, in modo che sia chiaro per il cliente.
Ciao Claudia, Buone Feste!
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2012-12-17 21:04:18 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.hotelulivo.net/modalita.htm
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2012-12-17 21:11:54 GMT)
--------------------------------------------------
Ah, ma questo non ce lo avevi mica detto! :)
Non mi viene in mente niente di conciso che faccia al caso tuo. Se ho un'illuminazione mi riaffaccio. Alla luce delle nuove informazioni, le tue prime due proposte non mi sembrano male.
Ciao bella!
Direi più o meno così, in modo che sia chiaro per il cliente.
Ciao Claudia, Buone Feste!
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2012-12-17 21:04:18 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.hotelulivo.net/modalita.htm
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2012-12-17 21:11:54 GMT)
--------------------------------------------------
Ah, ma questo non ce lo avevi mica detto! :)
Non mi viene in mente niente di conciso che faccia al caso tuo. Se ho un'illuminazione mi riaffaccio. Alla luce delle nuove informazioni, le tue prime due proposte non mi sembrano male.
Ciao bella!
Note from asker:
Ciao texjax! Grazie per il suggerimento! Il problema è che si tratta di un pulsante, quindi il testo non può essere troppo lungo. Inoltre, passando con il mouse sul pulsante in questione, compare a lato una spiegazione più esaustiva ("This enables you request a reservation without paying a deposit for between 1 and 5 days."). PS: Buone feste anche a te!! :) |
Peer comment(s):
agree |
Piera Biffardi
: è che ci stavo pensando anche io ma non mi veniva in mente l'espressione adatta!
0 min
|
Che velocità! Grazie!/ Claudia ha aggiunto più contesto, magari ora ti viene una bella ispirazione. Ciao!
|
30 mins
prenotare ora
"prenota ora" se poi compare spiegazione più esaustiva... questa è la mia, good luck!
Note from asker:
Ciao Patricia! Grazie per l'aiuto, ma purtroppo non posso usare questa soluzione poiché c'è un altro pulsante "Book now". |
42 mins
prenotazione rapida/richiedi prenotazione
due alternative, considerando che comprare la spiegazione
+1
55 mins
richiesta di prenotazione
io metterei così, in fondo si tratta di una richiesta (quindi non ancora una conferma) di una prenotazione che entrambi, il cliente e l'albergo, possono successivamente confermare o meno. E di solito, quando si avanza la richiesta, non si paga ancora nulla.
Option, cioè l'opzione in causa, lo lascerei via, come fatto anche da te e dagli altri.
qualche esempio tra i tanti
http://www.hotelverdeischia.it/index.php?route=information/b...
http://www.winrosehotel.co.uk/enquiryform_ita.html
Option, cioè l'opzione in causa, lo lascerei via, come fatto anche da te e dagli altri.
qualche esempio tra i tanti
http://www.hotelverdeischia.it/index.php?route=information/b...
http://www.winrosehotel.co.uk/enquiryform_ita.html
Peer comment(s):
agree |
Maidiremai
: concordo, si potrebbe anche mettere "Invia richiesta di prenotazione", comunque anche secondo me è una richiesta :)
15 hrs
|
2 hrs
indicare opzione 'da confermare'.
praticamente ad interim, finché non invii dati di credit card.
11 hrs
utilizza (questa) possibilità
Se la possibilità di cui si parla è chiarita con un passaggio di mouse, mi sembra inutile esplicitarla nel pulsante. Piuttosto, ma questo è fuori dal controllo del traduttore, la spegazione non spiega esattamante cosa comporta il prenotare senza versare caparra.
Discussion
Una prenotazione provvisoria spesso e'accettata fino alle 14 del giorno di arrivo. Se il cliente non si presenta o mon chiama per dare la carta di credito, l'albergo rilascia/rivende lo spazio.dipende dalla policy di un albergo. L'opzione e' utile per bookings di gruppi o booking complessi.