Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Dr.-Ing.
Russian translation:
доктор технических наук
Added to glossary by
Roman Levko
Dec 13, 2012 18:00
11 yrs ago
7 viewers *
German term
Dr.-Ing.
German to Russian
Marketing
General / Conversation / Greetings / Letters
Pressemitteilung
Перевожу сейчас пресс-релиз об одном немецком господине с титулом Dr.-Ing., который, как я выяснил, отвечает русскому кандидату технических наук. Этот титул встречается в тексте каждый раз перед его фамилией: Dr.-Ing. Решке или просто Dr. Решке. И у меня возникла дилема, как доктор или Др. этот титул я переводить не могу, так как по русским мер он является кандидатом наук, а писать постоянно кандидат наук Решке или к.т.н. Решке, что то рука не "поворачивается". Как все-таки правильно?
Proposed translations
(Russian)
4 +3 | доктор технических наук | erika rubinstein |
4 | д-р. инж. наук | Auto |
Proposed translations
+3
7 mins
Selected
доктор технических наук
С чего вы взяли, что доктор это кандидат?
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2012-12-13 19:27:05 GMT)
--------------------------------------------------
К счатью, Министерство Рос. Федерации не определяет уровень образования в Германии. Если только у вас нет требований переводить в соответствии с нормами российских министерств, то не стоит делать из доктора наук неизвестно что. Решения такого рода диктуются политическими мотивами.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2012-12-13 19:27:05 GMT)
--------------------------------------------------
К счатью, Министерство Рос. Федерации не определяет уровень образования в Германии. Если только у вас нет требований переводить в соответствии с нормами российских министерств, то не стоит делать из доктора наук неизвестно что. Решения такого рода диктуются политическими мотивами.
Note from asker:
Министерство общего и профессионального образования Российской Федерации, в компетенцию которого входит академическая квалификация, признаёт германскую академическую квалификацию «Habilitation» на уровне российской ученой степени «доктор наук», а германскую академическую степень «Doktor» на уровне российской ученой степени «кандидат наук» (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%BE%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80_%D0%BD%D0%B0%D1%83%D0%BA) + Недавно обсуждали эту тему. Официально Dr.-Ing. - к.т.н. Dr.-Ing. habil. (или Dr. sc. techn.) - д.т.н. (http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=51785) - приставки habil. возле титула нет |
Поэтому я и решил, что это не доктор технических наук. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Ерика! Спасибо всем!"
10 hrs
д-р. инж. наук
Dr. rer. techn. - doctor rerum technicarum - доктор технических наук
http://www.google.ru/#hl=ru&newwindow=1&tbo=d&sclient=psy-ab...
http://www.google.ru/#hl=ru&newwindow=1&tbo=d&sclient=psy-ab...
Something went wrong...