Glossary entry

English term or phrase:

since the portraitist Y and his offspring were active

Spanish translation:

desde que el retratista Y y sus sucesores hicieron historia.

Added to glossary by teju
Dec 10, 2012 15:42
11 yrs ago
English term

since the portraitist Y and his offspring were active

English to Spanish Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting Painting exhibit
This is from an essay to introduce an art exhibit. I've thought about several options, but none of them seem like the best way to translate. Please help, I could use your input. Gracias!


The X family represents the most famous family of national artists since the portraitist Y and his offspring were active.

Discussion

teju (asker) Dec 10, 2012:
More context I should've added that right before this sentence, they talk about the X family and how they are the most recognized family of painters since this other family (Y) was alive. In other words, the Y family lived one century before the X family. My problem here is how to convey that meaning: "desde que vivieron el retratista Y y sus hijos/descendientes"? It just doesn't sound very elegant.

Proposed translations

1 hr
Selected

desde que el retratista Y y sus sucesores hicieron historia.

Otra opción.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Me gustó lo de que "hicieron historia". Gracias por tu ayuda Inés."
11 mins

puesto que tanto el retratista como sus retoños ejercían como pintores.

Or, if the work of the offspring was not limited to “painting,” then “artistas.”
Or "eran pintores/artistas."
Or “hijos” instead of “retoños.”

Suerte.


--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2012-12-10 15:59:32 GMT)
--------------------------------------------------

Addendum:
Of course, you would place the first name of "Y" after "retratista."

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2012-12-10 16:06:51 GMT)
--------------------------------------------------

Adendum II:

Given your added note, it is clear that I misread the (initially ambiguous) text. So here is another attempt, based on your added context:

Luego de la época de los Y, la familia X vino perfilándose como la más famosa familia de artistas.

Or: "Un siglo después de la época de los Y...."
[Or any of several variations thereof.]

Suerte.
Note from asker:
Hi Robert, thank you so much for answering. I must apologize for not including enough context. I was being careful, trying not to reveal too much of the original text, that I wasn't clear. Please see additional information above.
Gracias por toda tu ayuda, muy buena sugerencia, fue difícil escoger. Un saludo.
Something went wrong...
25 mins

desde que el retratista Y y sus vástagos desarrollaban su labor

Una posibilidad.

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2012-12-10 16:28:47 GMT)
--------------------------------------------------

A ver si esto te va mejor:


desde que antaño el retratista Y y sus vástagos desarrollaron su labor.

desde los tiempos (remotos) en que el retratista Y y sus vástagos desarrollaron su labor.
Note from asker:
Gracias por ayudar. No puedo dejarlo ambiguo, tiene que quedar claro que la familia Y dejo de existir hace mucho tiempo. No quiero que pueda parecer que se jubilaron o dejaron de pintar por cualquier otro motivo.Se te ocurre algo?
Muchas gracias por tu ayuda Abaz, un saludo.
Something went wrong...
1 hr

A partir del reconocimiento de la obra del retratista Y y sus descendientes

A partir del reconocimiento de la obra del retratista Y y sus descendientes, la familia X pasa a ser/ representa (o se convierte en) la familia de artistas más famosa del país.

Creo que se dándole la vuelta a la frase ve mejor la causa y la consecuencia, según lo que he entendido por lo que mencionas en el contexto.

Espero que sirva, un saludo.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2012-12-10 17:39:14 GMT)
--------------------------------------------------

[Además de eliminar la pasiva, que enreda un poco la frase en español, de ahí la nominalización con "reconocimiento".]
Note from asker:
Muy buena sugerencia, gracias por tu ayuda.
Something went wrong...
8 hrs

desde la época de los XXXXX

Hola teju! Long time! I see you're still dealing with your artistic dilemmas. Lucjk you!
I hope my suggestion helps some.

Saludos
Note from asker:
Hola George! it's really been a long time. Yes, I'm still doing translations for the museum of art, I'm lucky indeed. Hope you have been getting good work too. Thank you for your suggestion, a good one, as always, but I had already sent my translation by the time I saw it. I was on a tight deadline. Thank you just the same.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search