Glossary entry

French term or phrase:

bûche ta bouche

Spanish translation:

un bocado para tu boca

Added to glossary by Rafael Molina Pulgar
Nov 7, 2012 15:06
12 yrs ago
French term

bûche ta bouche

French to Spanish Other General / Conversation / Greetings / Letters Juego de palabras
Necesito ayuda para traducir este juego de palabras. Realmente, no se me ocurre nada convincente, espero que alguno de ustedes tenga alguna idea.
Es un título relacionado con la Navidad, o sea que bûche se refiere al arrollado típico de esa fecha. Es para España.
Muchas gracias.
Change log

Nov 26, 2012 21:57: Rafael Molina Pulgar Created KOG entry

Discussion

Virginie T Nov 8, 2012:
De acuerdo con Martine. "Bûcher" en todo caso es esforzarse, trabajar. Ninguna relación con el beso a mi juicio. A mi me suena también a la expresión "ferme ta bouche" pero no le veo más sentido.
Martine Joulia Nov 8, 2012:
No tiene sentido, estoy de acuerdo con Virginie. No sería más bien "Bûche ta bûche". Porque así vendría a decir algo como "Trabaja tu tronco de navidad". Bûcher tiene el sentido de trabajar con empeño, esmerarse...
Virginie T Nov 7, 2012:
Sí, había pillado que se trataba de un "calembour" pero sigo sin entenderle bien el significado! Si se me ocurre algo te lo digo.
Zuli Fernandez (asker) Nov 7, 2012:
Sí, es francés de Francia. Para mí es claramente un "calembour". Juega con el sonido de "bouche" y "bûche". Bouche à bouche es como la respiración "boca a boca" y "bûche" es el tronco navideño. Es una forma un tanto jocosa de aludir a la Navidad y al beso. Pero no me resulta nada fácil encontrar algo que suene bien en español. Gracias.
Virginie T Nov 7, 2012:
¿Es francés de Francia? Porque la verdad no veo bien el significado.
Zuli Fernandez (asker) Nov 7, 2012:
Se trata de un calendario de Adviento, en cada bolsillo hay un título, una frase.
Leïla Hicheri Nov 7, 2012:
ES UN TÍTULO DE QUÉ?

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

un bocado para tu boca

A ver si te gusta.
Peer comment(s):

agree Cecilia Alvarez Igarzabal : A mí, me gusta mucho.
12 mins
Mil gracias, Cecilia.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a todos. Fueron de gran ayuda."
+1
5 hrs

Dulce Navidad

Puede ser una forma de salir del paso, conservando cierto juego de palabras.
Peer comment(s):

agree María Belanche García : La mejor opción.
10 hrs
Something went wrong...
7 hrs

bocado tu boca

asi se conserva el "calambour" , de todas formas no tiene sentido ni en francés ni es español . Por qué buscarle sentido a la cosa ?
Something went wrong...
12 hrs

prepárate para las festividades//endulza tus plegarias

No sé Zully, talvez podría ser algo así, depende de a qué día se refiera.
A lo mejor ya lo viste pero te adjunto algo interesante que encontré.
Saludos!

http://www.cuandopasa.com/index.php?v=n255t1694.2058i&p=3


Something went wrong...
6 days

degusta con gusto

quien degusta un Yule log o tronco de Navidad piensa que toca el cielo...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search