Oct 31, 2012 19:49
11 yrs ago
1 viewer *
Dutch term

in strijd met de goede orde

Non-PRO Dutch to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
activiteiten in strijd met de goede orde

Discussion

Steven Segaert Nov 2, 2012:
Thanks Kate! Which is why I rarely translate TO English ;-).
Kate Collyer Nov 2, 2012:
@ Steven, from a native speaker :) propriety = gepastheid; juistheid; fatsoen, welvoeglijkheid

eigendomsrecht = proprietary rights; copyright
Steven Segaert Nov 1, 2012:
Losse vertaling De brontekst volgt geen vaste formule, maar is eerder losjes geschreven. Ik denk dat je even losjes kan vertalen:

- goede orde: common decency
- algemeen belang: public interest

Bij "propriety" denk ik eerder aan een eigendomsrecht.

Maar ik ben dus geen "native speaker", dus moet er iemand met beter Engels dan ik maar verdere commentaar geven...
Gerard Linders (asker) Oct 31, 2012:
goede orde De context: het betreft een paviljoen op de Floriade dat door een land wordt overgedragen aan Venlo Greenpark, o.a. op voorwaarde dat het niet gebruikt wordt in strijd met de goede orde en het algemeen belang.
Kitty Brussaard Oct 31, 2012:
Eens met Steven Normaal gesproken verwacht je eerder 'in strijd met de openbare orde' of 'in strijd met de goede zeden' .... Iets meer context zou welkom zijn!
Gerard Linders (asker) Oct 31, 2012:
in strijd met de goede orde "de goede orde" lijkt meer betrekking te hebben op "goede manieren/ fatsoen": wellicht is "contrary to propriety" beter
Steven Segaert Oct 31, 2012:
Context? Dit is volgens mij niet de geijkte uitdrukking, maar lijkt me eerder een vermenging van "in strijd met de openbare orde" en "voor de goede orde". Is er meer context?

Proposed translations

+1
11 mins
Selected

contrary to proper order (or contrary to good policy)

"In strijd met de openbare orde" heb ik vertaald gezien als "contrary to public policy". Dacht dat deze vertaling wel mogelijk is.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-10-31 20:49:05 GMT)
--------------------------------------------------

In looking this up, I found "in strijd met de goede procesorde" which was translated as "contrary to the applicant's due process". The context is not known, but maybe this helps?

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2012-11-01 00:54:13 GMT)
--------------------------------------------------

How about this: contrary to good order and the public interest
Peer comment(s):

agree Verginia Ophof
7 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dank voor jullie hulp"
+1
15 hrs

No use which contravenes public order and the common good

Het gaat hier om gebruik voor evenementen die de goede orde kunnen verstoren.
Peer comment(s):

agree Michael Beijer : klinkt goed
10 hrs
Dank je wel.
Something went wrong...
4 days

Public interest and good order

The context: it concerns a pavilion at the Floriade which a country will transfer to Greenpark Venlo on condition that it is not used for activities that are contrary to public interest and good order.



[There is nothing wrong with the use of 'goede orde' in this instance; where 'goede orde' has been used it means just that]
_________________________________________________


www.co.taylor.wi.us/code/Chapter26.pdf

26.02 DISPLAY OF LIGHTS AT NIGHT.
(1) The County Board finds that the public peace and good order of this county are threatened by frequent incidents involving the displaying of bright lights late at night, disturbing rural residents.


Chapter 26 – Public Peace & Good Order Page 1 of 13
CHAPTER 26
PUBLIC PEACE & GOOD ORDER
26.01 DISORDERLY CONDUCT.






--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2012-11-05 10:59:39 GMT)
--------------------------------------------------

contrary to public interest and good order
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search