Glossary entry

English term or phrase:

residual

German translation:

Rest(risiko)

Added to glossary by Edith Kelly
Aug 13, 2003 09:06
21 yrs ago
English term

residual

Non-PRO English to German Medical Safety
its a risk analysis of rehabilitation products, "take corrective actions to minimize the residual risk level at least to ..."
Proposed translations (German)
5 +4 Restrisiko
4 +3 Rest-
3 not so sure
Change log

Mar 2, 2016 13:11: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Medical" , "Field (specific)" from "(none)" to "Safety"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Steffen Walter

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
2 mins
Selected

Restrisiko

.
Peer comment(s):

agree Harald Moelzer (medical-translator) : Adjektiv: verbleibend(es Risiko)
4 mins
agree Gabi François
4 mins
Danke Harald, Gabi.
agree David Moore (X)
9 mins
agree Aniello Scognamiglio (X) : zu Restrisiken und Nebenwirkungen fragen Sie...;-)
13 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Sie haben mir sehr geholfen,danke."
+3
2 mins

Rest-

Often a prefix in German. Or restlich.
Peer comment(s):

agree Harald Moelzer (medical-translator) : It's the "just a few seconds later"-syndrom.
4 mins
You win some, you lose some ...
agree David Moore (X)
9 mins
Thanks David.
agree Aniello Scognamiglio (X) : you have won a lot, haven't you?
14 mins
I'm winning absolutely sweet Fanny Adams from this lady! :-(
Something went wrong...
4 hrs

not so sure

about this translation...
da es hier offenbar um Recycling
(rehabilitation) geht, ist vielleicht nicht das restl. Risiko, sondern Rückstandsrisko gemeint, evtl. im Endeffekt ja das Gleiche, aber da kein weiterer Zusammenhang zur Verfügung steht....das nur so als Denkanstoß
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search