Oct 11, 2012 01:38
11 yrs ago
English term

deal’s key platforms

English to Russian Bus/Financial Law: Contract(s) defense agreement
Contracts were signed, and manufacturing is underway, but the process has had its hangups and issues. Including inspection issues that delayed Iraqi acceptance of the deal’s key platforms.

Discussion

Oleg Lozinskiy Oct 12, 2012:
А причем здесь "положения" / "условия" Сделка была заключена, иракские инспекторы не смогли выехать на заводы в Украине, чтобы произвести приемку произведенного оружия. "Platforms" (in "militarese") означает "система" / "носитель" оружия.

Что, никто так и не удосужился кликнуть по ссылке приведенной в моем ответе??? :-) Что ж, в следующий раз буду "копипастить" свое обоснование! :-)
Andrei Mazurin Oct 11, 2012:
Имхо, скорее "условия (параметры)".

Proposed translations

+1
10 mins
Selected

ключевые (основные) положения сделки

...
Peer comment(s):

agree Natasha Liberman
1 hr
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Ванда!"
9 hrs

ключевые системы [оружия], предусмотренные сделкой

Ведь речь идет об этом - http://www.defenseindustrydaily.com/Ukraine-Iraq-in-25-Bn-We...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search