Glossary entry

English term or phrase:

naive T cells

Spanish translation:

células T/linfocitos T vírgenes

Added to glossary by Fragavan
Sep 18, 2012 14:43
12 yrs ago
32 viewers *
English term

naive T cells

English to Spanish Medical Medical: Pharmaceuticals
Co-stimulation plays a critical role in the full activation and sustenance of an antigen specific T cell-mediated immune response. In addition to the primary signal through the T cell receptor (TCR), the initial activation and clonal expansion of the naive T cell requires the interaction of CD28 and B7 on the T cell and the antigen presenting cell, respectively (Chen, 2004).

¿Células T maduras?

Gracias por su ayuda.

Discussion

Fragavan (asker) Sep 21, 2012:
Muchas gracias a todos por sus sugerencias.

Proposed translations

+5
5 mins
Selected

células T vírgenes

según el diccionario de Fernando Navarro
Peer comment(s):

agree Diana Falcón
5 mins
muchas gracias
agree Yaotl Altan
8 mins
muchas gracias
agree Alistair Ian Spearing Ortiz
11 mins
muchas gracias
agree Jorge Arteaga M.D.
16 mins
muchas gracias
agree slothm
34 mins
muchas gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
9 mins

linfocitos T indiferenciados/vírgenes

"Linfocitos T indiferenciados", como por ejemplo en estas páginas:

http://www.uv.es/derma/CLindex/CLpsoriasis/clpsoriasis.html
http://www.stallergenes.es/uploads/tx_stlgnexpressions/Exp_3...

o "linfocitos T vírgenes", como en estas otras:

http://www.ugr.es/~eianez/inmuno/cap_11.htm
http://www.ugr.es/~eianez/inmuno/cap_11.htm

Por influencia del inglés también se ve el anglicismo (derivado del francés) 'naive'.

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 17 minutos (2012-09-18 15:00:49 GMT)
--------------------------------------------------

Acabo de darme cuenta de que copié dos veces la misma referencia respecto de "linfocitos T vírgenes". Ésta es la segunda que quería darte:

http://www.fmed.uba.ar/depto/microbiologia/auto1r.pdf

Personalmente, prefiero "indiferenciados", pero es una simple cuestión de gustos, puesto que "vírgenes" también se sua mucho y es claro.

--------------------------------------------------
Note added at 29 minutos (2012-09-18 15:12:03 GMT)
--------------------------------------------------

Me olvidé de comentarte que los linfocitos T indiferenciados son, como decís, linfocitos T maduros (es decir, inmunocompete,tes), pero que aún no han sido activados por interacción con un antígeno exógeno, mediante una secuencia compleja de procesos bioquímicos.

En cuanto a las expresiones "linfocito T" y "célula T", tcopio a continuación la entrada 'T cell' del Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina de Fernando A. Navarro (2.ª edición); Madrid: Mc Graw Hill-Interamericana, 2005:

T cell. [Hist.] La única diferencia entre las expresiones 'linfocito T' y «célula T» es la mayor precisión de la primera. Claro está que los linfocitos son células, como también el adenocarcinoma broncógeno de pulmón es una 'enfermedad pulmonar', pero nadie lo llamaría así. La forma imprecisa T cell ha alcanzado gran popularidad en inglés por ser mucho más breve que T lymphocyte; no sucede así en español, donde la palabra 'célula' tiene tres sílabas y además es esdrújula. A pesar de todo, la influencia del inglés hace que también se observe cada vez con mayor frecuencia la expresión 'célula T', sobre todo en las publicaciones sobre el sida. □ Her T cell count at baseline was too high (su cifra inicial de linfocitos T era demasiado elevada); ● CD4 T cell (linfocito T CD4, linfocito CD4), CD8 T cell (linfocito T CD8, linfocito CD8), helper T cell o T helper cell (linfocito T cooperador), killer T cell (linfocito T citotóxico [no debe confundirse con los linfocitos T citolíticos, que en inglés llaman → KILLER CELL2]), T-cell lymphoma (linfoma linfocítico T, linfoma de linfocitos T).
*Nota: Para quienes otorguen primacía al criterio de frecuencia de uso, puede ser interesante saber que, debido a la presión del inglés, el término «célula T» está en español tan difundido en los textos especializados que son muy pocos los revisores que se atreven a corregirlo en un texto para publicación.

Después, con tiempo, te copio la entrada 'naive'.

--------------------------------------------------
Note added at 37 minutos (2012-09-18 15:20:38 GMT)
--------------------------------------------------

Acabo de recordar otra posibilidad de traducción: "linfocitos T inactivos", como en esta página:

http://www.med.unne.edu.ar/catedras/bioquimica/pdf/inmunitar...

Creo que la que más se usa es "linfocitos vírgenes", pero las tres son claras y correctas.
Peer comment(s):

agree Diana Falcón
1 min
agree Teresa Mozo : muchas gracias como siempre por tus explicaciones, pero no es una contraddicción que "indiferenciados" sea lo mismo que "maduros"? Saludos
14 hrs
En este contexto concreto, "maduro" significa "inmunocompetente". Los linfocitos T salen del timo maduros; por contacto con un antígeno, los linf. T periféricos se activan y se diferencian en céls. efectoras y cels. de memoria. Muchos saludos.
agree FlyHi
1 day 4 hrs
Something went wrong...
1 day 17 hrs

células T no expuestas

células T que no han sido expuestas al antígeno para las que son "naive"/"inocentes". "Vírgenes" en sentido absoluto significaría que la célula T es "nueva" y no ha sido expuesta a ningún antígeno en absoluto, ¿no? (o tal vez se habla de "virgen para...".

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search