Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
l'établissement placé sous ma direction
Spanish translation:
el establecimiento que dirijo
Added to glossary by
Gonzalo Garcia
Aug 5, 2003 07:03
21 yrs ago
French term
placé
French to Spanish
Other
edu
Monsieru XX a occupé un poste d'assitant de langue espagnole dans l'établissement placé sous ma direction du 1ere octobre 2002 au 30 avril...
Proposed translations
+5
20 mins
French term (edited):
dans l'�tablissement plac� sous ma direction
Selected
en el establecimiento que dirijo
Te sugiero una simplificación, para que suene más natural en nuestra lengua: "en el establecimiento que dirijo". Ya en otro orden de cosas, y no como estricta sugerencia, sino como algo en lo que la pregunta me hizo pensar, creo que nuestros rodeos formales van por un lado distinto a los del francés: "en el establecimiento que me honro en dirigir". Yo optaría por la primera, sin más.
Suerte,
Gonzalo
Suerte,
Gonzalo
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias"
3 mins
situado / localizado
Cualquier opción vale.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-05 07:08:40 (GMT)
--------------------------------------------------
De todas formas yo pondría situado.
otra opción: \'que se encuentra\'
--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-05 07:08:40 (GMT)
--------------------------------------------------
De todas formas yo pondría situado.
otra opción: \'que se encuentra\'
17 mins
que está
establecimiento que está bajo mi dirección..
Es lo más frecuente.
Es lo más frecuente.
Reference:
24 mins
en el centro bajo mi dirección
Yo no traduciría "placé". En español se sobreentiende.
1 day 7 hrs
En el centro que dirijo/En el centro bajo mi dirreccion
Estas dos opciones son las mas adecuadas. Cualquiera de las dos son correctas.
Something went wrong...