Glossary entry

English term or phrase:

dead heat

Italian translation:

calore stagnante

Added to glossary by BdiL
Sep 5, 2012 18:58
11 yrs ago
1 viewer *
English term

dead heat

English to Italian Other Idioms / Maxims / Sayings
Calore stagnante? E' il testo di una canzone di pat benatar:dead heat,floating in the city....titolo canzone: painted desert.
Change log

Sep 7, 2012 09:20: BdiL Created KOG entry

Proposed translations

17 hrs
Selected

calore stagnante

Per dare l'idea (m'è venuta leggendo il testo graziosamente fornito da Francesco Badolato) di qualcosa che immobilmente(> stagnante = come l'acqua dello stagno) ti avviluppa in modo terribile, impedendoti il movimento. Calore (ca-lo-re) al posto di caldo per il "ritmo" che ti stringe come un serpe, grazie anche alla "erre" contenuta, mentre "caldo", che ha una "liquida" più debole (la elle) "scivola via", è un bisillabo che è quasi un monosillabo (= si sente quasi solo "dcal", la sillaba "do" è atona e non rafforza l'idea di energia opprimente del clima ad alta temperatura, che poi nella canzone è una metafora.)
Maurizio

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2012-09-06 12:31:27 GMT)
--------------------------------------------------

!!! Scusa Michele, rileggendo ho visto che era la TUA ipotesi, che non avevo letto. Ma tu guarda! Vabbè, è andata così, ti servirà come "approvazione con spiegazione". Saluto. M.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2012-09-07 09:20:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

----
My pleasure! Maurizio
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie molte per la conferma, in effetti tu hai fatto un'associazione fonetica, mentre io l'ho fatta visiva, cercando l'aggettivo che desse più di tutti un senso di stasi e che si avvicinasse di più al dead inglese. Grazie anche agli altri colleghi!!"
+2
10 mins

caldo mortale

un'idea.. non conosco pat benatar...
Peer comment(s):

agree Francesco Badolato
1 hr
grazie !
agree zerlina : prrr...
3 hrs
;-)
Something went wrong...
+2
28 mins

caldo bestiale, soffocante

Peer comment(s):

agree Francesco Badolato
1 hr
Grazie :-)
agree zerlina
2 hrs
Grazie :-)
Something went wrong...
55 mins

testa a testa

Anche se conosco la canzone, l'espressione non ha molto senso nel contesto. Come puoi vedere dai riferimenti, questo e' il significato dell'espressione.
Peer comment(s):

neutral Francesco Badolato : Casomai significa "vittoria a pari merito" ma non c'entra nulla nel contesto fornito dove "dead" è un rafforzativo di "heat"
1 hr
neutral Elena Zanetti : in riferimento al painted deserto mi viene da pensare al caldo.. poi ripeto non conosco ne la canzone nè il cantante.. .
1 hr
Something went wrong...
+1
11 hrs

caldo torrido

Un'altra possibilità, che dà l'idea di una temperatura canicolare, che "immobilizza".
Peer comment(s):

agree Francesco Badolato : Anche questa è una buona proposta.
8 hrs
Grazie, anche per aver recuperato le parole della canzone.
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

La strofa della canzone dove si trova "dead heat".

I hear your heartbeat but you're never there
Like a mirage, you haunt me everywhere
All day long
I burn for you, lonely in the night
I tried to live alone, but I just can't get it right
Ya know that, this towns like a painted desert
Dead heat, movin in the city
Im lost in a painted desert
In a painted desert without you
Peer comments on this reference comment:

agree BdiL : Grazie, Fra. Maurizio
15 hrs
Ma figurati Maurizio.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search