Aug 24, 2012 17:37
12 yrs ago
4 viewers *
Italian term

decertificazione

Italian to German Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
la legge .. ha apportato alcune modifiche al testo, prevedendo la decertificazione nei rapporti con la pubblica amministrazione e privati.
Change log

Aug 24, 2012 17:39: Silvia Pellacani changed "Language pair" from "German to Italian" to "Italian to German"

Discussion

Christel Zipfel Aug 28, 2012:
Difatti non si riferisce all'autocertificazione che non è affatto una novità, mentre la "decertificazione" è stata introdotta quest'anno. Il cittadino non è quindi più obbligato a reperire lui stesso i vari certificati ma ci deve pensare la PA come è giusto che sia. Lui al massimo può dichiarare l'esistenza di tali certificati mediante una autocertificazione.

"Wegfall der amtlichen Bescheinigungen" ist ok meiner Meinung nach.
bluenoric Aug 27, 2012:
Christel ha sicuramente ragione, ma il testo da lei citato prosegue cosí:


2. Viene sostituito il primo comma dell’articolo 43 (Accertamenti d’ufficio).

Le Amministrazioni pubbliche e i gestori di pubblici servizi sono tenuti ad acquisire d’ufficio le informazioni oggetto delle dichiarazioni sostitutive di cui agli articoli 46 e 47, nonché tutti i dati e i documenti che siano in possesso delle Pubbliche amministrazioni, previa indicazione, da parte dell’interessato, degli elementi indispensabili per il reperimento delle informazioni o dei dati richiesti, ovvero ad accettare la dichiarazione sostitutiva prodotta dall’interessato (art. 43, comma 1).
Quindi a mio parere la novitá introdotta dalla **decertificazione** consiste nell´obbligo da parte della PA all´acquisizione d´ufficio, l´**autocertificazione** esiste giá da alcuni anni.
Mimmy (asker) Aug 26, 2012:
Vielen Dank für die Antworten, was haltet ihr von "Wegfall der amtlichen Urkunden / Bescheinigungen "?

Proposed translations

1 day 22 hrs
Selected

siehe unten

Das Ganze ist wirklich etwas lang...

Es wird den öffentlichen Verwaltungen praktisch untersagt, in Zukunft die Beibringung von amtlichen Bescheinigungen von Bürgern zu verlangen oder gar anzunehmen, weil sie ihre eigenen Bescheinigungen sich selber beschaffen können und müssen.

Siehe hier:
Le nuove norme hanno come obiettivo la completa “decertificazione” del rapporto tra Pubblica amministrazione e cittadini e operano nel solco tracciato dal citato Testo unico, dove era già previsto che nessuna amministrazione potesse richiedere atti o certificati contenenti informazioni già in possesso della PA.

Le principali novità possono essere sintetizzate in:

1) le certificazioni rilasciate dalle Pubbliche Amministrazioni in ordine a stati, qualità personali e fatti sono valide e utilizzabili solo nei rapporti tra privati.

Nei rapporti con gli organi della Pubblica Amministrazione e i gestori di pubblici servizi, tali certificati sono sempre sostituiti dalle dichiarazioni sostitutive di certificazione o dell’atto di notorietà.

Dal 1° gennaio 2012 le amministrazioni e i gestori di pubblici servizi non potranno più accettarli né richiederli: la richiesta e l’accettazione dei certificati costituiscono violazione dei doveri d’ufficio.
http://www.polizialocale.com/2012/01/18/la-decertificazione-...

Wie man das im Deutschen kurz und bündig sagen könnte, weiß ich nicht. Eine solche abstruse Bürokratie kennt man wahrscheinlich in deutschsprachigen Ländern gar nicht.

Aber vielleicht im gefragten Satzteil etwa:... **Beschränkung der verlangten amtlichen Bescheinigungen** ....
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
+1
36 mins

die Einführung der selber vorgenommenen Beurkundung

cfr.

[PDF]
Botschaften der Regierung an den Grossen Rat
www.gr.ch/Botschaften/2004/4-2004.pdfFormato file: PDF/Adobe Acrobat
X. Einführung des neuen kantonalen Spitalfinanzierungssystems. . 818. XI. ..... oder selber vorgenommenen Beurkundung im Zusammenhang steht. Vorbe- ...


certo puoi dire pure letteralmente

der Verzicht auf die Beurkung seitens der Behörde ma io preferisco la forma più diretta, immediatamente comprensibile (anche come approccio) a un tedesco
Peer comment(s):

agree kriddl
55 mins
neutral bluenoric : autocertificazione e decertificazione non sono proprio la stessa cosa...
17 hrs
solo perché decertificazione è parola novissima (come le stelle!) - vedi sotto che ha scritto Christel...
Something went wrong...
18 hrs

Ersatzerklärung

Ersatzerklärung ist eigentlich die **autocertificazione**, für **decertificazione** habe ich keine präzise Übersetzung gefunden, probier mal mit
Burokratieabbau
Vereinfachung der Beibringung von Dokumenten
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search