Glossary entry

Spanish term or phrase:

a lo que V.I. disponga

English translation:

as instructed by your Honour

Added to glossary by Lydia Smith
Jul 28, 2003 21:11
21 yrs ago
5 viewers *
Spanish term

a lo que V.I. disponga

Spanish to English Law/Patents police
How would you translate this phrase (the end, the 5 words in the question, rest for context) that occurs at the end of a police statement concerning the surrender of a stolen vehicle (in Spain) to the UK Insurance company:
“...se le hace entrega del vehiculo al declarante, el cual se hace cargo, trasladando el mismo a un local en su domicilio, quedando informado que el mismo se le entrega en calidad de deposito a lo que V.I. disponga.”
(I presume that VI is Vuestra Illustrisima or some such.)

Discussion

Non-ProZ.com Jul 28, 2003:
and the words surrounding it Thanks for confirming, can you explain the whole phrase (the 5 words)?

Proposed translations

+3
19 mins
Selected

according to Your Honor´s instructions.

This may do.
Peer comment(s):

agree verbis
2 hrs
agree jmf (X)
3 hrs
agree Jorge Rubino : yes María, because the original speaks about a stolen car, so we can presume VI is a judge, who in USA is appealed as Your Honour
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, you all helped but this one the most. I agree it's archaic, but in the UK we say "your honour" to refer to the judge."
+2
13 mins

Your Grace

No doubt

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-28 21:28:00 (GMT)
--------------------------------------------------

You are right.It could be paraphrased as \"Vuestra Ilustrísima\".It is rather old-fashioned but still not unfrequent in Spanish official forms.

Ref.
Wordsworth Reference Dictionary

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-28 21:28:01 (GMT)
--------------------------------------------------

You are right.It could be paraphrased as \"Vuestra Ilustrísima\".It is rather old-fashioned but still not unfrequent in Spanish official forms.

Ref.
Wordsworth Reference Dictionary

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-28 21:53:24 (GMT)
--------------------------------------------------

as Your Grace orders / may stipulate
Peer comment(s):

agree daniel gwire
2 mins
Thank you
agree Malgorzata Kozarzewska
58 mins
Thank you, Malgorzata
Something went wrong...
-1
42 mins

as you requested.

V.I. is a very old-fashioned expression in Spain which, indeed, used to mean: Usted Ilustrisimo (in times of Franco)... But if anyone ever used that term nowadays, we would be badly looked upon, so, I suggest the above.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-28 22:14:43 (GMT)
--------------------------------------------------

I do insist: if we did translate this as such, we would look ridiculous.
Peer comment(s):

neutral Gloria Pérez Rodríguez : Unfortunately in some Spanish official forms it DOES exist nowadays. -:)
2 mins
I agree entirely, but although it exists in forms, there is no reason to translate it as it used to be.Nowadays, it does not exist, except in forms (formularios).
disagree Jorge Rubino : is a form still used, and besides you have to respect the original
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search