Jul 13, 2012 16:38
12 yrs ago
Japanese term
おいしく
Japanese to English
Other
Other
• 開封していない状態で、表示されている保存方法に従って保存したときに、おいしく食べられる期限を示しています。賞味期限内においしく食べましょう。ただし、賞味期限を過ぎても食べられなくなるとは限りません。
Proposed translations
(English)
3 +5 | best quality/flavor | Nathan Takase |
3 +2 | Enjoy by/best if eaten by | MariyaN (X) |
3 +2 | At its best | T.B. |
3 +1 | taste delectable | Harry Oikawa |
Proposed translations
+5
1 hr
Selected
best quality/flavor
If this were just the 賞味期限, I think that Mariya's "enjoy by" would be perfect, but in this context we'll probably want to mix it up a bit for variety and to make it more natural. It would probably be best to not try to hard to stick to the structure of the original. For example (quick and dirty):
When unopened and stored according to the directions on the package, food eaten by the Best By date will retain maximum freshness. It is recommended you eat the food by this date for best flavor, but food can often still be consumed safely even after this date has passed.
Of course you'll want to alter the tone and how strict you stick to the original depending on the audience/context/etc.
When unopened and stored according to the directions on the package, food eaten by the Best By date will retain maximum freshness. It is recommended you eat the food by this date for best flavor, but food can often still be consumed safely even after this date has passed.
Of course you'll want to alter the tone and how strict you stick to the original depending on the audience/context/etc.
Peer comment(s):
agree |
Julian Rippon
: Do American products really have an 'Enjoy by' date, rather than the UK 'Best before' date? Rather judgmental phrase! Anyway, I agree with your translation!
23 mins
|
Thanks, Julian. In America, you'll have your food and enjoy it, whether you like it or not! ;)
|
|
agree |
Randi Simons (X)
: I agreed with Tulip Bubble's response below before reading this... they're along the same lines. But this is a full translation and reads well.
3 hrs
|
Thanks, Randi!
|
|
agree |
mommamia
: in this context, I agree with your suggestion. if it was 賞味期限alone, I'd go with "best if eaten/consumed by:".
11 hrs
|
Thanks! Yes, I agree.
|
|
agree |
Minoru Kuwahara
1 day 8 hrs
|
Thanks, tuapleepasaa.
|
|
agree |
jgraves
4 days
|
Thanks!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
28 mins
Enjoy by/best if eaten by
特に、前者はアメリカでは食料品によく見られる表現です。
http://www.ehow.com/how_4842339_read-date-labels-food.html
http://www.ehow.com/how_4842339_read-date-labels-food.html
Peer comment(s):
agree |
Yumico Tanaka (X)
4 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Minoru Kuwahara
1 day 9 hrs
|
Thank you!
|
+1
2 hrs
taste delectable
I suggest this phrase for おいしく(食べる)。
Reference:
http://www.lovefood.com/journal/opinions/13485/why-we-should-keep-sell-by-dates
http://betterhealthwashington.com/2012/03/how-to-make-vegetables-taste-delectable/
+2
2 hrs
At its best
Another idea. I think おいしくin this case can mean "at its best." Consumers will enjoy the optimum flavor and texture of food if they eat it by the specified date, so-called "best before" or "best by date."
It indicates the date before which the product will be consumed at its best when it is unopened and stored according to the directions provided.
http://en.wikipedia.org/wiki/Shelf_life
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2012-07-14 08:23:49 GMT)
--------------------------------------------------
Did I need to translate the whole context?
I would not use the same phrase in the rest of the context. If the first sentence is wordy enough to explain why the food has a best before date, the second and third sentences can be simple. For example, "although food past its best before date will be safely consumed, enjoy it by the date."
It indicates the date before which the product will be consumed at its best when it is unopened and stored according to the directions provided.
http://en.wikipedia.org/wiki/Shelf_life
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2012-07-14 08:23:49 GMT)
--------------------------------------------------
Did I need to translate the whole context?
I would not use the same phrase in the rest of the context. If the first sentence is wordy enough to explain why the food has a best before date, the second and third sentences can be simple. For example, "although food past its best before date will be safely consumed, enjoy it by the date."
Peer comment(s):
agree |
Randi Simons (X)
3 hrs
|
Sorry for drawing your attention.
|
|
agree |
Mami Yamaguchi
: http://ja.wikipedia.org/wiki/賞味期限
5 hrs
|
Thank you.
|
Reference comments
9 hrs
Reference:
FYI
賞味期限 Best-before
おいしく食べることができる期限です。
この期限を過ぎても、すぐ食べられないということではありません。
定義:定められた方法により保存した場合において、期待されるすべての品質の保持が十分に可能であると認められる期限を示す年月日をいう。ただし、当該期限を超えた場合であっても、これらの品質が保持されていることがあるものとする。
消費期限 Use-by date
期限を過ぎたら食べない方が良いんです。
定義:定められた方法により保存した場合において、腐敗、変敗その他の品質の劣化に伴い安全性を欠くこととなるおそれがないと認められる期限を示す年月日をいう。
http://www.maff.go.jp/j/jas/hyoji/kigen.html
http://www.gamenews.ne.jp/en/archives/2008/03/lets_learn_con...
http://www.maff.go.jp/e/jas/pdf/review03.pdf
おいしく食べることができる期限です。
この期限を過ぎても、すぐ食べられないということではありません。
定義:定められた方法により保存した場合において、期待されるすべての品質の保持が十分に可能であると認められる期限を示す年月日をいう。ただし、当該期限を超えた場合であっても、これらの品質が保持されていることがあるものとする。
消費期限 Use-by date
期限を過ぎたら食べない方が良いんです。
定義:定められた方法により保存した場合において、腐敗、変敗その他の品質の劣化に伴い安全性を欠くこととなるおそれがないと認められる期限を示す年月日をいう。
http://www.maff.go.jp/j/jas/hyoji/kigen.html
http://www.gamenews.ne.jp/en/archives/2008/03/lets_learn_con...
http://www.maff.go.jp/e/jas/pdf/review03.pdf
Discussion
When in my answer I said that the former is especially frequently used in the US, I meant that it's more frequent in comparison with "best if eaten by", not that it is the most frequently used expression used for indicating the expiration date. I should have explained it better, sorry.