Glossary entry

English term or phrase:

Rolling-Board

Italian translation:

manifesti rotanti per pubblicità esterna

Added to glossary by silviabart
Jun 12, 2012 14:17
12 yrs ago
English term

Rolling-Board

English to Italian Other Advertising / Public Relations Materiale pubblicitario
si tratta di un termine estrapolato da una lista di materiali pubblicitari
Change log

Jun 14, 2012 21:53: silviabart Created KOG entry

Discussion

silviabart Jun 12, 2012:
c'è anche chi li chiama semplicemente 'rotor'
Fabrizio Zambuto Jun 12, 2012:
io preferisco scorrevoli...
Michele Esposito (asker) Jun 12, 2012:
Grazie a tutti per i suggerimenti.

Io credo che in questo caso sia più consono utilizzare solo "manifesti rotanti". Opinioni diverse?
Michele Esposito (asker) Jun 12, 2012:
Il contesto è in tedesco: TV, Print, Anzeigen, Flugblätter, Internet, POS-Material, Plakate (einschließlich Megaboards, Baustellennetze, Rolling-Boards und Ähnliches), Kundenclub, Kinowerbung, Drucksorten, Merchandising Artikel, und ähnlichem.
silviabart Jun 12, 2012:
senza contesto... comunque, se può essere utile, il rolling launch è il lancio di un nuovo prodotto in più fasi
Fabrizio Zambuto Jun 12, 2012:
Michè, o' contesto!:)

Proposed translations

1 hr
Selected

manifesti rotanti per pubblicità esterna

spesso anche retroilluminati
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie a tutti. Ho scelto "manifesti rotanti" perché è di uso comune e più immediato"
+2
59 mins

a teli scorrevoli/rotanti

Potrebbe forse riferirsi ai pannelli pubblicitari (per esterni) a teli scorrevoli o rotanti, ma volo basso per la mancanza di ulteriore contesto.

Vedi
http://www.gewista.com/EN/Products/Rolling Board/Rolling Boa...

e

http://www.multiposter.it/_pubblicita_esterna_messaggio_mobi...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-06-12 15:19:18 GMT)
--------------------------------------------------

OK, vedo ora l'aggiunta. Il primo sito segnalato ha una versione in tedesco (la tipologia di prodotto è mantenuta in inglese). Vedi se ti sconfinfera...
Peer comment(s):

agree Fabrizio Zambuto : scorrevoli mi piace di più. Anch'io avevo visto quel sito tedesco. Mi domando se non sia addirittura da lasciare in originale///LAME rotanti! e doppio maglio perforante!!:))
2 hrs
Bentornato! Entrambe le opzioni paiono fattibili, anche se rotante ricorda un tantino Goldrake (pannelli rotantiii!!!)... Grazie!
agree Sara Negro
6 hrs
Oh, buondì, cara Sara, e grazie assai!
Something went wrong...
1 hr

MULTI-POSTER

oppure "Cartelli luminosi con Manifesti Rotanti", mi sembra si tratti di questo.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-06-12 15:47:48 GMT)
--------------------------------------------------

Scusa Barbara, non intendevo sovrappormi... Comunque vedo che essenzialmente finiamo col dire la stessa cosa.
Peer comment(s):

neutral Barbara Carrara : No prob, Pompeo. Tutto sta nel capire se proprio di questo si tratta... Ciao!
49 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search