English term
cut off your own flesh
You cut off your own flesh and blood because she married a Moslem?
La mia proposta :
E lei taglia fuori un pezzo della sua carne e del suo sangue perchè ha sposato un musulmano?
Cerco soluzioni migliori. Grazie!
PRO (2): Pierluigi Bernardini, Danila Moro
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
disconosci tua figlia, carne della tua carne e sangue del tuo sangue...
direi così
agree |
SYLVY75
: Mi piace qusta soluzione, soprattutto il verbo 'disconoscere'. Ciao, cara!!!
43 mins
|
carino, eh! ciao :)
|
|
agree |
Lorraine Buckley (X)
: anche disconoscere mi piace
1 day 3 hrs
|
thanks!
|
l'avete ripudiata perché ha tradito la propria fede e le proprie origini, il sangue del suo sangue,
L'avete ripudiata perché ha tradito la propria fede e le proprie origini, il sangue del suo sangue avendo sposato un musulmano?
È sangue del suo sangue, come può ripudiarla solo per aver sposato un musulmano?
hai rigettato la carne della tua carne e il sangue del tuo sangue perche'.....
agree |
Lorraine Buckley (X)
1 day 13 mins
|
disagree |
Katia DG
: il verbo "rigettare" non mi sembra appropriato in questo contesto , meglio "ripudiare" o "disconoscere"
1 day 4 hrs
|
diseredare / tagliare (tutti) i ponti con / alienare la carne della tua carne
Comunque "To cut off" significa anche "diseredare" e come alternativa proporrei "tagliare i ponti con" cioè interrompere ogni legame/comunicazione con la figlia, o anche "alienare".
Per me questa domanda è "pro".
78.
cut off,
a.
to intercept.
b.
to interrupt.
c.
to stop suddenly; discontinue.
d.
to halt the operation of; turn off.
e.
to shut off or shut out.
f.
to disinherit.
g.
to sever; separate.
http://dictionary.reference.com/browse/cut off?s=t
cut off
1. To separate from others; isolate.
2. To stop suddenly; discontinue.
3. To shut off; bar.
4. To interrupt the course or passage of: The infielder cut off the throw to the plate.
5. To interrupt or break the line of communication of: The telephone operator cut us off.
6. To disinherit: cut their heirs off without a cent.
cut off
1. To separate from others; isolate.
2. To stop suddenly; discontinue.
3. To shut off; bar.
4. To interrupt the course or passage of: The infielder cut off the throw to the plate.
5. To interrupt or break the line of communication of: The telephone operator cut us off.
6. To disinherit: cut their heirs off without a cent.
http://www.wordreference.com/enit/cut off
--------------------------------------------------
Note added at 9 ore (2012-06-09 16:30:04 GMT)
--------------------------------------------------
scusami, non mi ha preso il il link del secondo dizionario monolingue, copiandone due volte il contenuto, era questo:
http://www.thefreedictionary.com/cut off
Discussion