Jun 21, 2000 12:04
24 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
play
Spanish to English
Tech/Engineering
"sólo serían recuperables económicamente aquellos recursos que coinciden en la vertical con recursos del play inferior"
The text deals with trilling oil wells and appears to be from Argentina. Might "play" actually be "playa", which is also used in English.
The text deals with trilling oil wells and appears to be from Argentina. Might "play" actually be "playa", which is also used in English.
Proposed translations
(English)
0 | play | Alvin Adams, Jr (X) |
0 | I doubt if it's beach - layer? | Lia Fail (X) |
0 | "layer" | Baruch Avidar |
0 | huelgo | Adriana Pardo de Iriondo |
0 | play | two2tango |
Proposed translations
2 hrs
Selected
play
"Play" is a common English term in the drilling industry. I would leave it as it is. A "play" is a set of oil and gas accumulations that have nearly identical geological characterisitics. For a fuller explanation, see the URL below.
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins
I doubt if it's beach - layer?
What's considered economically viable is relatively easy access to oil, i.e. the deeper (hence, 'vertical') it is the more expensive to get out. It must be something to do with layers, but without context... this is just an idea to help you along.
52 mins
"layer"
play also refers to the layers in a tyre
1 hr
huelgo
Algunas veces, play se traduce como huelgo (diccionario técnico Beigbeder). Puede hacer referencia a "espacio".
Suerte!
Suerte!
1 hr
play
"Play" is obviously an English word. I guess it was imported to Spanish unmodified. When returning to English it should remain as "play".
Regards!
Regards!
Something went wrong...