Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
G20 Business Summit
Italian translation:
Business Summit del G20
Added to glossary by
cynthiatesser
May 21, 2012 10:50
12 yrs ago
English term
G20 Business Summit
English to Italian
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Sapete se c'è una traduzione italiana? O si lascia sempre in inglese?
grazie
CT
Ecco una reference:
http://www.teleborsa.it/DettaglioNews/699_2011-10-12_TLB/anc...
grazie
CT
Ecco una reference:
http://www.teleborsa.it/DettaglioNews/699_2011-10-12_TLB/anc...
Proposed translations
(Italian)
4 +3 | Business Summit G20 | Eilee |
4 | G20, il vertice dei paesi industrializzati | Olga Amagliani |
4 -1 | negoziati commerciali dei Paesi in via di sviluppo | GuidoB |
Proposed translations
+3
6 mins
Selected
Business Summit G20
Lascerei assolutamente la versione inglese. Spesso per summit si usa ' vertice' ma direi che è più coretto lasciare la frase originale.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie!"
-1
1 hr
negoziati commerciali dei Paesi in via di sviluppo
Tradurrei la tua frase come di seguito: negoziati commerciali dei Paesi in via di sviluppo.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-05-21 13:25:42 GMT)
--------------------------------------------------
Si potrebbe anche tradurre così: vertice del G20.
Ecco una referenza:
18.46 Una tassa sulle transazioni finanziarie è «tecnicamente possibile, finanziariamente indispensabile, moralmente incontestabile»: ha affermato il presidente francese Nicolas Sarkozy nella conferenza stampa
seguita alla prima giornata del vertice del G20 di Cannes.
http://www.ilsole24ore.com/art/finanza-e-mercati/2011-11-03/...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-05-21 13:25:42 GMT)
--------------------------------------------------
Si potrebbe anche tradurre così: vertice del G20.
Ecco una referenza:
18.46 Una tassa sulle transazioni finanziarie è «tecnicamente possibile, finanziariamente indispensabile, moralmente incontestabile»: ha affermato il presidente francese Nicolas Sarkozy nella conferenza stampa
seguita alla prima giornata del vertice del G20 di Cannes.
http://www.ilsole24ore.com/art/finanza-e-mercati/2011-11-03/...
Peer comment(s):
neutral |
Susy Sinigag (X)
: opterei per "vertice del G20"
51 mins
|
Sono d'accordo.
|
|
disagree |
chriregina
: Non sono d'accordo perché in Italia si usa il termine inglese. Se il termine viene tradotto il lettore non lo associa con il G20, ma pensa a negoziati di altro tipo.
2 hrs
|
Il Sole 24 Ore sembra che ti smentisca. http://www.ilsole24ore.com/art/finanza-e-mercati/2011-11-03/...
|
23 hrs
G20, il vertice dei paesi industrializzati
di solito in italiano si scrive semplicemente G20, ma per "business summit", si può scrivere appunto "vertice dei paesi industrializzati".
"Business summit" comunque non si lascia così, o si traduce o si scrive solo "vertice del G20".
"Business summit" comunque non si lascia così, o si traduce o si scrive solo "vertice del G20".
Something went wrong...